Jude 1:11 Woe to them! They have taken the way of Cain; they have rushed for profit into Balaam's error; they have been destroyed in Korah's rebellion. What sorrow awaits them! For they follow in the footsteps of Cain, who killed his brother. Like Balaam, they deceive people for money. And like Korah, they perish in their rebellion. Woe to them! For they walked in the way of Cain and abandoned themselves for the sake of gain to Balaam’s error and perished in Korah’s rebellion. Woe to them! For they have gone the way of Cain, and for pay they have rushed headlong into the error of Balaam, and perished in the rebellion of Korah. Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. Woe to them! For they have traveled in the way of Cain, have abandoned themselves to the error of Balaam for profit, and have perished in Korah's rebellion. How terrible it will be for them! For they lived like Cain did , rushed headlong into Balaam's error to make a profit, and destroyed themselves, as happened in Korah's rebellion. Woe to them! For they have traveled down Cain's path, and because of greed have abandoned themselves to Balaam's error; hence, they will certainly perish in Korah's rebellion. Woe to them who have gone in the way of Cain, and have run riot after the deception of Balaam for wages, and they have perished in the rebellion of Korah. How horrible it will be for them! They have followed the path of Cain. They have rushed into Balaam's error to make a profit. They have rebelled like Korah and destroyed themselves. Woe unto them! for they have gone in the way of Cain and ran greedily after the error of Balaam for reward and perished in the gainsaying of Core. Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the rebellion of Korah. Woe to them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. Woe unto them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in the gainsaying of Korah. Woe unto them, for they have gone in the way of Cain: and after the error of Balaam they have for reward poured out themselves, and have perished in the contradiction of Core. Woe to them! because they have gone in the way of Cain, and given themselves up to the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. Woe unto them! for they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in the gainsaying of Korah. Woe to them! for they have gone in the way of Cain, and run greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. Alas for them; for they have followed in the steps of Cain; for the sake of gain they have rushed on headlong in the evil ways of Balaam; and have perished in rebellion like that of Korah! Woe to them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in Korah's rebellion. woe to them! because in the way of Cain they did go on, and to the deceit of Balaam for reward they did rush, and in the gainsaying of Korah they did perish. Juda 1:11 ﻳﻬﻮﺫﺍ 1:11 ՅՈՒԴԱ ԱՌԱՔԵԱԼԻ ԹՈՒՂԹԸ 1:11 S. Iudac. 1:11 Dyr Jauz 1:11 Юда 1:11 猶 大 書 1:11 他 们 有 祸 了 ! 因 为 走 了 该 隐 的 道 路 , 又 为 利 往 巴 兰 的 错 谬 里 直 奔 , 并 在 可 拉 的 背 叛 中 灭 亡 了 。 他們有禍了!因為他們走了「該隱的路」,又為財利奔上「巴蘭的迷途」,並且在「科拉的背叛」中滅亡了。 他们有祸了!因为他们走了“该隐的路”,又为财利奔上“巴兰的迷途”,并且在“科拉的背叛”中灭亡了。 他們有禍了!因為走了該隱的道路,又為利往巴蘭的錯謬裡直奔,並在可拉的背叛中滅亡了。 他们有祸了!因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉的背叛中灭亡了。 Poslanica Jude apostola 1:11 List Judův 1:11 Judas 1:11 Judas 1:11 ΙΟΥΔΑ 1:11 οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο. οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Καὶν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κορὲ ἀπώλοντο. οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Καὶν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κορὲ ἀπώλοντο. Οὐαὶ αὐτοῖς· ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο. οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο. οὐαί αὐτός ὅτι ὁ ὁδός ὁ Κάϊν πορεύομαι καί ὁ πλάνη ὁ Βαλαάμ μισθός ἐκχέω καί ὁ ἀντιλογία ὁ Κορέ ἀπόλλυμι οὐαὶ αὐτοῖς· ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο. οὐαὶ αὐτοῖς ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο ουαι αυτοις· οτι τη οδω του Καιν επορευθησαν, και τη πλανη του Βαλααμ μισθου εξεχυθησαν, και τη αντιλογια του Κορε απωλοντο. ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο ouai autois, hoti tē hodō tou Kain eporeuthēsan, kai tē planē tou Balaam misthou exechythēsan, kai tē antilogia tou Kore apōlonto. ouai autois, hoti te hodo tou Kain eporeuthesan, kai te plane tou Balaam misthou exechythesan, kai te antilogia tou Kore apolonto. ouai autois, hoti tē hodō tou Kain eporeuthēsan, kai tē planē tou Balaam misthou exechythēsan, kai tē antilogia tou Kore apōlonto. ouai autois, hoti te hodo tou Kain eporeuthesan, kai te plane tou Balaam misthou exechythesan, kai te antilogia tou Kore apolonto. ouai autois oti tē odō tou kain eporeuthēsan kai tē planē tou balaam misthou exechuthēsan kai tē antilogia tou kore apōlonto ouai autois oti tE odO tou kain eporeuthEsan kai tE planE tou balaam misthou exechuthEsan kai tE antilogia tou kore apOlonto ouai autois oti tē odō tou kain eporeuthēsan kai tē planē tou balaam misthou exechuthēsan kai tē antilogia tou kore apōlonto ouai autois oti tE odO tou kain eporeuthEsan kai tE planE tou balaam misthou exechuthEsan kai tE antilogia tou kore apOlonto ouai autois oti tē odō tou kain eporeuthēsan kai tē planē tou balaam misthou exechuthēsan kai tē antilogia tou kore apōlonto ouai autois oti tE odO tou kain eporeuthEsan kai tE planE tou balaam misthou exechuthEsan kai tE antilogia tou kore apOlonto ouai autois oti tē odō tou kain eporeuthēsan kai tē planē tou balaam misthou exechuthēsan kai tē antilogia tou kore apōlonto ouai autois oti tE odO tou kain eporeuthEsan kai tE planE tou balaam misthou exechuthEsan kai tE antilogia tou kore apOlonto ouai autois oti tē odō tou kain eporeuthēsan kai tē planē tou balaam misthou exechuthēsan kai tē antilogia tou kore apōlonto ouai autois oti tE odO tou kain eporeuthEsan kai tE planE tou balaam misthou exechuthEsan kai tE antilogia tou kore apOlonto ouai autois oti tē odō tou kain eporeuthēsan kai tē planē tou balaam misthou exechuthēsan kai tē antilogia tou kore apōlonto ouai autois oti tE odO tou kain eporeuthEsan kai tE planE tou balaam misthou exechuthEsan kai tE antilogia tou kore apOlonto Júdás 1:11 De Judas 1:11 Juudaksen kirje 1:11 Jude 1:11 Malheur à eux! car ils ont suivi la voie de Caïn, ils se sont jetés pour un salaire dans l'égarement de Balaam, ils se sont perdus par la révolte de Coré. Malheur à eux, car ils ont suivi le train de Caïn, et ont couru, par un égarement [tel que celui] de Balaam, [après] la récompense, et ont péri par une contradiction [semblable à celle] de Coré. Judas 1:11 Weh ihnen! denn sie gehen den Weg Kains und fallen in den Irrtum des Bileam um Gewinnes willen und kommen um in dem Aufruhr Korahs. Wehe ihnen, daß sie auf Kains Weg gegangen, und sich durch den Trug des Lohnes Balaams fortreißen ließen, und durch das Widersprechen des Kore zu Grunde gegangen sind. Giuda 1:11 Guai a loro! perciocchè son camminati per la via di Caino, e si son lasciati trasportare per l’inganno del premio di Balaam, e son periti per la ribellione di Core. YUDAS 1:11 Jude 1:11 유다서 1:11 Iudae 1:11 Jūdas vēstule 1:11 Judo laiðkas 1:11 Jude 1:11 Judas 1:11 Judas 1:11 ¡Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Caín, y por lucro se lanzaron al error de Balaam, y perecieron en la rebelión de Coré. ¡Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Caín, y por ganar dinero se lanzaron al error de Balaam, y perecieron en la rebelión de Coré. ¡Ay de ellos! porque han seguido el camino de Caín, y por recompensa, se lanzaron en el error de Balaam, y perecieron en la contradicción de Coré. Ay de ellos! porque han seguido el camino de Caín, y se lanzaron en el error de Balaam por recompensa, y perecieron en la contradicción de Coré. ¡Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Caín, y han venido a parar en el error del premio de Balaam, y perecieron en la contradicción de Coré. Judas 1:11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré. Iuda 1:11 Иуда 1:11 Горе им, потому что идут путем Каиновым, предаются обольщению мзды, как Валаам, и в упорстве погибают, как Корей. Jude 1:11 Judasbrevet 1:11 Yuda 1:11 Judas 1:11 ยูดาส 1:11 Yahuda 1:11 Юда 1:11 Jude 1:11 Giu-ñe 1:11 |