Joshua 9:26
Joshua 9:26
So Joshua saved them from the Israelites, and they did not kill them.

So Joshua did not allow the people of Israel to kill them.

So he did this to them and delivered them out of the hand of the people of Israel, and they did not kill them.

Thus he did to them, and delivered them from the hands of the sons of Israel, and they did not kill them.

And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.

This is what Joshua did to them: he delivered them from the hands of the Israelites, and they did not kill them.

So this is what Joshua did for them: he saved them from the Israelis, and they did not kill them.

Joshua did as they said; he kept the Israelites from killing them

So Joshua rescued them and did not let the people of Israel kill them.

And so did he unto them; he delivered them out of the hand of the sons of Israel, so that they did not slay them.

And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.

And so did he to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.

And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.

So Josue did as he had said, and delivered them from the hand of the children of Israel, that they should not be slain.

And he did so to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, and they did not slay them.

And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.

And so did he to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.

He did so to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, so that they didn't kill them.

And he doth to them so, and delivereth them from the hand of the sons of Israel, and they have not slain them;

Jozueu 9:26
Jozueu i trajtoi, pra, në këtë mënyrë: i liroi nga duart e bijve të Izraelit, me qëllim që këta të mos i vrisnin;

ﻳﺸﻮﻉ 9:26
ففعل بهم هكذا وانقذهم من يد بني اسرائيل فلم يقتلوهم.

Dyr Josen 9:26
Drauf gmacht s dyr Josen yso: Er gschirmt s zwaar vor de Isryheeler, däß s is nit umbringend,

Исус Навиев 9:26
Той, прочее, стори с тях така, и ги избави от ръката на израилтяните, та не ги убиха.

約 書 亞 記 9:26
於 是 約 書 亞 這 樣 待 他 們 , 救 他 們 脫 離 以 色 列 人 的 手 , 以 色 列 人 就 沒 有 殺 他 們 。

於 是 约 书 亚 这 样 待 他 们 , 救 他 们 脱 离 以 色 列 人 的 手 , 以 色 列 人 就 没 有 杀 他 们 。

於是約書亞這樣待他們,救他們脫離以色列人的手,以色列人就沒有殺他們。

于是约书亚这样待他们,救他们脱离以色列人的手,以色列人就没有杀他们。

Joshua 9:26
A on im je učinio ovako: izbavio ih iz ruku sinova Izraelovih te ih nisu pobili.

Jozue 9:26
I učinil jim tak, a vysvobodil je z rukou synů Izraelských, aby jich nepobili.

Josua 9:26
Da handlede han saaledes med dem; han friede dem fra Israeliternes Haand, saa de ikke dræbte dem;

Jozua 9:26
Zo deed hij hun alzo, en hij verloste hen van de hand der kinderen Israels, dat zij hen niet doodsloegen.

יהושע 9:26
וַיַּ֥עַשׂ לָהֶ֖ם כֵּ֑ן וַיַּצֵּ֥ל אֹותָ֛ם מִיַּ֥ד בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְלֹ֥א הֲרָגֽוּם׃

כו ויעש להם כן ויצל אותם מיד בני ישראל ולא הרגום

ויעש להם כן ויצל אותם מיד בני־ישראל ולא הרגום׃

Józsué 9:26
És úgy cselekedék velök, és kiszabadítá õket Izráel fiainak kezébõl, és nem ölék meg õket.

Josuo 9:26
Kaj li agis kun ili tiel:li savis ilin kontraux la manoj de la Izraelidoj, kaj cxi tiuj ne mortigis ilin.

JOOSUA 9:26
Ja hän teki heille niin ja vapahti heitä Israelin lasten kädestä, ettei he lyöneet heitä kuoliaaksi.

Josué 9:26
Et il leur fit ainsi, et les sauva de la main des fils d'Israël; et ils ne les tuèrent pas.

Josué agit à leur égard comme il avait été décidé; il les délivra de la main des enfants d'Israël, qui ne les firent pas mourir;

Il leur fit donc ainsi, et il les délivra de la main des enfants d'Israël, tellement qu'ils ne les tuèrent point.

Josua 9:26
Und er tat ihnen also und errettete sie von der Kinder Israel Hand, daß sie sie nicht erwürgeten.

Und er tat ihnen also und errettete sie von der Kinder Israel Hand, daß sie sie nicht erwürgten.

Da verfuhr Josua mit ihnen auf solche Weise und schützte sie vor den Israeliten, daß sie sie nicht umbrachten.

Giosué 9:26
Giosuè li trattò dunque così: li liberò dalle mani de’ figliuoli d’Israele, perché questi non li uccidessero;

Egli adunque fece loro così; e li scampò dalle mani de’ figliuoli d’Israele, sì che non li ammazzarono.

YOSUA 9:26
Maka diperbuatnya akan mereka itu demikian, dilepaskannyalah mereka itu dari pada tangan bani Israel, supaya jangan dibunuhnya akan mereka itu.

여호수아 9:26
여호수아가 곧 그대로 그들에게 행하여 그들을 이스라엘 자손의 손에서 건져서 죽이지 못하게 하니라

Iosue 9:26
fecit ergo Iosue ut dixerat et liberavit eos de manibus filiorum Israhel ut non occiderentur

Jozuës knyga 9:26
Jis paliko juos gyvus ir apsaugojo nuo izraelitų, kurie norėjo juos išžudyti.

Joshua 9:26
Na peratia ana ratou e ia, a whakaorangia ake ratou i te ringa o nga tama a Iharaira, a kihai ratou i patua.

Josvas 9:26
Og han gjorde således* med dem; han reddet dem av Israels barns hånd, så de ikke slo dem ihjel;

Josué 9:26
Y así hizo él con ellos, y los libró de las manos de los hijos de Israel, y éstos no los mataron.

Y así hizo él con ellos, y los libró de las manos de los Israelitas, y éstos no los mataron.

Y él lo hizo así; que los libró de la mano de los hijos de Israel, para que no los matasen.

Y él lo hizo así; que los libró de la mano de los hijos de Israel, para que no los matasen.

Y él lo hizo así; que los libró de la mano de los hijos de Israel, para que no los matasen.

Josué 9:26
E assim Josué os tratou: livrou-os da mão dos filhos de Israel que não os mataram.

Assim pois ele lhes fez, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, de sorte que estes não os mataram.   

Iosua 9:26
Iosua le -a făcut aşa cum hotărîse; i -a izbăvit din mîna copiilor lui Israel, cari nu i-au omorît;

Иисус Навин 9:26
И поступил с ними так: избавил их от руки сынов Израилевых, и они не умертвили их;

И поступил с ними так: избавил их от руки сынов Израилевых, и они не умертвили их;[]

Josuaé 9:26
Och han gjorde så med dem; han friade dem från Israels barns hand, så att de icke dräpte dem;

Joshua 9:26
At gayon ang ginawa niya sa kanila, at iniligtas niya sila sa kamay ng mga anak ni Israel, na hindi sila pinatay.

โยชูวา 9:26
โยชูวาจึงกระทำเช่นนั้น คือให้เขารอดจากมือคนอิสราเอล ไม่ให้ประหารชีวิตเขาเสีย

Yeşu 9:26
Bunun üzerine Yeşu onları İsraillilerin elinden kurtardı, öldürülmelerine izin vermedi.[]

Gioâ-sueâ 9:26
Giô-suê bèn làm như người đã nói, và giải cứu chúng nó khỏi bị tay dân Y-sơ-ra-ên giết.

Joshua 9:25
Top of Page
Top of Page