Joshua 6:12
Joshua 6:12
Joshua got up early the next morning and the priests took up the ark of the LORD.

Joshua got up early the next morning, and the priests again carried the Ark of the LORD.

Then Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.

Now Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.

And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.

Joshua got up early the next morning. The priests took the ark of the LORD,

Joshua got up early the next morning, and the priests picked up the ark of the LORD.

Bright and early the next morning Joshua had the priests pick up the ark of the LORD.

Joshua got up early in the morning. The priests carried the LORD's ark.

And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.

And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.

And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.

And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Jehovah.

And Josue rising before day, the priests took the ark of the Lord,

And Joshua rose early in the morning, and the priests carried the ark of Jehovah.

And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.

And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.

Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of Yahweh.

And Joshua riseth early in the morning, and the priests bear the ark of Jehovah,

Jozueu 6:12
Jozueu u ngrit herët në mëngjes, dhe priftërinjtë morën arkën e Zotit.

ﻳﺸﻮﻉ 6:12
فبكر يشوع في الغد وحمل الكهنة تابوت الرب

Dyr Josen 6:12
Eyn n naehstn Tag in aller Frueh braach dyr Josen auf, und de Priester truegnd yn n Trechtein seinn Schrein.

Исус Навиев 6:12
И на сутринта Исус стана рано, и свещениците дигнаха Господния ковчег,

約 書 亞 記 6:12
約 書 亞 清 早 起 來 , 祭 司 又 抬 起 耶 和 華 的 約 櫃 。

约 书 亚 清 早 起 来 , 祭 司 又 抬 起 耶 和 华 的 约 柜 。

約書亞清早起來,祭司又抬起耶和華的約櫃。

约书亚清早起来,祭司又抬起耶和华的约柜。

Joshua 6:12
Sutradan urani Jošua, a svećenici ponesu Kovčeg saveza.

Jozue 6:12
Opět povstal Jozue ráno a kněží nesli truhlu Hospodinovu.

Josua 6:12
Tidligt næste Morgen gjorde Josua sig rede, og Præsterne bar HERRENS Ark,

Jozua 6:12
Daarna stond Jozua des morgens vroeg op, en de priesters droegen de ark des HEEREN.

יהושע 6:12
וַיַּשְׁכֵּ֥ם יְהֹושֻׁ֖עַ בַּבֹּ֑קֶר וַיִּשְׂא֥וּ הַכֹּהֲנִ֖ים אֶת־אֲרֹ֥ון יְהוָֽה׃

יב וישכם יהושע בבקר וישאו הכהנים את ארון יהוה

וישכם יהושע בבקר וישאו הכהנים את־ארון יהוה׃

Józsué 6:12
Józsué pedig felkele jó reggel, és felvevék a papok az Úrnak ládáját.

Josuo 6:12
Kaj Josuo levigxis frue matene, kaj la pastroj ekportis la keston de la Eternulo.

JOOSUA 6:12
Ja Josua nousi huomeneltain varhain, ja papit kantoivat Herran arkkia,

Josué 6:12
Et Josué se leva de bonne heure le matin, et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'Éternel.

Josué se leva de bon matin, et les sacrificateurs portèrent l'arche de l'Eternel.

Ensuite Josué se leva de bon matin, et les Sacrificateurs portèrent l'Arche de l'Eternel.

Josua 6:12
Denn Josua pflegte sich des Morgens frühe aufzumachen; und die Priester trugen die Lade des HERRN.

Und Josua machte sich des Morgens früh auf, und die Priester trugen die Lade des HERRN.

Josua aber machte sich früh auf; da nahmen die Priester die Lade Jahwes auf,

Giosué 6:12
Giosuè si levò la mattina di buon’ora, e i sacerdoti presero l’arca dell’Eterno.

Poi Giosuè si levò la mattina, e i sacerdoti si caricarono l’Arca del Signore in su le spalle.

YOSUA 6:12
Maka pagi-pagi bangunlah Yusak, lalu segala imam mengusung tabut Tuhan.

여호수아 6:12
여호수아가 아침에 일찌기 일어나니라 제사장들이 여호와의 궤를 메고

Iosue 6:12
igitur Iosue de nocte consurgente tulerunt sacerdotes arcam Domini

Jozuës knyga 6:12
Jozuei atsikėlus anksti rytą, kunigai paėmė Viešpaties Sandoros skrynią,

Joshua 6:12
A ka maranga wawe a Hohua i te ata, a hapainga ake ana e nga tohunga te aaka a Ihowa.

Josvas 6:12
Morgenen efter stod Josva tidlig op, og prestene bar Herrens ark.

Josué 6:12
Y Josué se levantó muy de mañana, y los sacerdotes tomaron el arca del SEÑOR.

Josué se levantó muy de mañana, y los sacerdotes tomaron el arca del SEÑOR.

Y Josué se levantó de mañana, y los sacerdotes tomaron el arca de Jehová.

Y Josué se levantó de mañana, y los sacerdotes tomaron el arca de Jehová.

Y Josué se levantó de mañana, y los sacerdotes tomaron el arca del SEÑOR.

Josué 6:12
Josué levantou-se muito cedo e os sacerdotes tomaram a Arca do SENHOR.

Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.   

Iosua 6:12
Iosua s'a sculat cu noaptea'n cap, şi preoţii au luat chivotul Domnului.

Иисус Навин 6:12
(6:11) На другой день Иисус встал рано поутру,и священники понесли ковчег завета Господня;

(6-11) [На другой день] Иисус встал рано поутру, и священники понесли ковчег [завета] Господня;[]

Josuaé 6:12
Och följande morgon stod Josua bittida upp, och prästerna togo HERRENS ark.

Joshua 6:12
At si Josue ay bumangong maaga sa kinaumagahan, at binuhat ng mga saserdote ang kaban ng Panginoon.

โยชูวา 6:12
โยชูวาตื่นขึ้นแต่เช้าและปุโรหิตก็ยกหีบแห่งพระเยโฮวาห์ขึ้นหาม

Yeşu 6:12
Ertesi sabah Yeşu erkenden kalktı. Kâhinler de RABbin Sandığını yüklendiler.[]

Gioâ-sueâ 6:12
Giô-suê dậy sớm và những thầy tế lễ khiêng hòm của Ðức Giê-hô-va.

Joshua 6:11
Top of Page
Top of Page