Joshua 4:6
Joshua 4:6
to serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, 'What do these stones mean?'

We will use these stones to build a memorial. In the future your children will ask you, 'What do these stones mean?'

that this may be a sign among you. When your children ask in time to come, ‘What do those stones mean to you?’

"Let this be a sign among you, so that when your children ask later, saying, 'What do these stones mean to you?'

That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?

so that this will be a sign among you. In the future, when your children ask you, 'What do these stones mean to you?'

Let this serve as a sign among you, so that when your children ask in times to come, 'What do these stones mean to you,'

The stones will be a reminder to you. When your children ask someday, 'Why are these stones important to you?'

This will be a sign for you. In the future your children will ask, 'What do these stones mean to you?'

that this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What do these stones mean unto you?

That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean you by these stones?

That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean you by these stones?

that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?

That it may be a sign among you end when your children shall ask you to morrow, saying: What mean these stones?

that this may be a sign in your midst. When your children ask hereafter, saying, What mean ye by these stones?

that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?

That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?

that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, 'What do you mean by these stones?'

so that this is a sign in your midst, when your children ask hereafter, saying, What are these stones to you?

Jozueu 4:6
me qëllim që kjo të jetë një shenjë midis jush. Kur në të ardhmen bijtë tuaj do t'ju pyesin, duke thënë: "Ç'janë për ju këta gurë?",

ﻳﺸﻮﻉ 4:6
لكي تكون هذه علامة في وسطكم اذا سأل غدا بنوكم قائلين ما لكم وهذه الحجارة.

Dyr Josen 4:6
Sö sollnd unter enk ayn Zaichen sein. Wenn enk aynmaal enkerne Kinder fraagnd, für war die Stäin guet sein sollnd,

Исус Навиев 4:6
за да бъде това белег между вас. И утре, когато чадата ви попитат, казвайки: Защо ви са тия камъни?

約 書 亞 記 4:6
這 些 石 頭 在 你 們 中 間 可 以 作 為 證 據 。 日 後 , 你 們 的 子 孫 問 你 們 說 : 這 些 石 頭 是 甚 麼 意 思 ?

这 些 石 头 在 你 们 中 间 可 以 作 为 证 据 。 日 後 , 你 们 的 子 孙 问 你 们 说 : 这 些 石 头 是 甚 麽 意 思 ?

這些石頭在你們中間可以作為證據。日後,你們的子孫問你們說:『這些石頭是什麼意思?』

这些石头在你们中间可以作为证据。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头是什么意思?’

Joshua 4:6
To će biti na spomen među vama. Kad vas jednoga dana budu pitala vaša djeca: 'Što vam znače ovi kamenovi?'

Jozue 4:6
Aby to bylo na znamení mezi vámi. Když by potom tázali se synové otců svých, řkouce: K čemu jsou vám ti kamenové?

Josua 4:6
for at det kan tjene til Tegn iblandt eder. Naar eders Børn i Fremtiden spørger: Hvad Betydning har disse Sten for eder?

Jozua 4:6
Opdat dit een teken zij onder ulieden; wanneer uw kinderen morgen vragen zullen, zeggende: Wat zijn u deze stenen?

יהושע 4:6
לְמַ֗עַן תִּֽהְיֶ֛ה זֹ֥את אֹ֖ות בְּקִרְבְּכֶ֑ם כִּֽי־יִשְׁאָל֨וּן בְּנֵיכֶ֤ם מָחָר֙ לֵאמֹ֔ר מָ֛ה הָאֲבָנִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לָכֶֽם׃

ו למען תהיה זאת אות--בקרבכם  כי ישאלון בניכם מחר לאמר מה האבנים האלה לכם

למען תהיה זאת אות בקרבכם כי־ישאלון בניכם מחר לאמר מה האבנים האלה לכם׃

Józsué 4:6
Hogy legyen ez jelül köztetek. Ha kérdezik majd ezután a ti fiaitok, mondván: Mire valók néktek ezek a kövek?

Josuo 4:6
por ke cxi tio estu signo inter vi. Se viaj infanoj morgaux demandos vin, dirante:Pro kio estas cxe vi cxi tiuj sxtonoj?

JOOSUA 4:6
Että ne olisivat merkiksi teidän seassanne, kuin teidän lapsenne tästedes kysyvät ja sanovat: mihinkä nämät kivet teille?

Josué 4:6
afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque dans l'avenir vos fils demanderont, disant: Que signifient pour vous ces pierres?

afin que cela soit un signe au milieu de vous. Lorsque vos enfants demanderont un jour: Que signifient pour vous ces pierres?

Afin que cela soit un signe parmi vous; [et] quand vos enfants interrogeront à l'avenir leurs pères, en disant : Que signifient ces pierres-ci?

Josua 4:6
daß sie ein Zeichen seien unter euch. Wenn eure Kinder hernachmals ihre Väter fragen werden und sprechen: Was tun diese Steine da?

daß sie ein Zeichen seien unter euch. Wenn eure Kinder hernach ihre Väter fragen werden und sprechen: Was tun diese Steine da?

Diese sollen zu einem Denkmal unter euch dienen. Wenn euch dann künftig eure Söhne fragen: Was haben diese Steine für eine Bedeutung für euch?

Giosué 4:6
affinché questo sia un segno in mezzo a voi. Quando, in avvenire, i vostri figliuoli vi domanderanno: Che significan per voi queste pietre?

Acciocchè questo sia un segnale nel mezzo di voi. Quando i vostri figliuoli vi domanderanno nel tempo a venire, dicendo: Che voglion dire queste pietre che avete qui?

YOSUA 4:6
supaya ia itu menjadi suatu tanda peringatan di tengah-tengah kamu; maka jikalau kiranya esok jemah ditanya oleh anak-anakmu demikian: Apakah artinya segala batu ini kepadamu?

여호수아 4:6
이것이 너희 중에 표징이 되리라 후일에 너희 자손이 물어 가로되 이 돌들은 무슨 뜻이뇨 ? 하거든

Iosue 4:6
ut sit signum inter vos et quando interrogaverint vos filii vestri cras dicentes quid sibi volunt isti lapides

Jozuës knyga 4:6
kad tai būtų ženklas tarp jūsų. Kai ateityje jūsų vaikai klaus, ką šitie akmenys reiškia,

Joshua 4:6
Kia waiho ai tenei mea hei tohu ki waenganui i a koutou; mo te ui a a koutou tamariki a mua, mo te mea, Hei aha enei kohatu ma koutou?

Josvas 4:6
Disse stener skal være et tegn blandt eder. Når eders barn i fremtiden spør: Hvad er dette for stener?

Josué 4:6
Sea esto una señal entre vosotros, y más tarde cuando vuestros hijos pregunten, diciendo: ``¿Qué significan estas piedras para vosotros?,

"Sea esto una señal entre ustedes, y más tarde cuando sus hijos pregunten: '¿Qué significan estas piedras para ustedes?'

Para que esto sea señal entre vosotros; y cuando vuestros hijos preguntaren a sus padres mañana, diciendo: ¿Qué significan para vosotros estas piedras?

Para que esto sea señal entre vosotros; y cuando vuestros hijos preguntaren á sus padres mañana, diciendo: ¿Qué os significan estas piedras?

para que esto sea señal entre vosotros; y cuando vuestros hijos preguntaren a sus padres mañana, diciendo: ¿Qué os significan estas piedras?

Josué 4:6
para que seja um sinal no meio de vós. Quando amanhã vossos filhos vos perguntarem: ‘Que significam para vós estas pedras?’,

para que isto seja por sinal entre vós; e quando vossos filhos no futuro perguntarem: Que significam estas pedras?   

Iosua 4:6
pentru ca acesta să fie un semn de aducere aminte în mijlocul vostru. Cînd vor întreba copiii voştri într'o zi: ,Ce însemnează pietrele acestea pentru voi?`

Иисус Навин 4:6
чтобы они были у вас знамением; когда спросят вас в последующее время сыны ваши и скажут: „к чему у вас эти камни?",

чтобы они были у вас знамением; когдаспросят вас в последующее время сыны ваши и скажут: `к чему у васэти камни?`,[]

Josuaé 4:6
Detta skall nämligen bliva ett minnesmärke bland eder. När då edra barn i framtiden fråga: 'Vad betyda dessa stenar?',

Joshua 4:6
Upang ito'y maging pinaka tanda sa gitna ninyo, na pagka itinanong ng inyong mga anak sa panahong darating, na sasabihin, Anong kahulugan sa inyo ng mga batong ito?

โยชูวา 4:6
เพื่อว่าสิ่งนี้จะเป็นหมายสำคัญในหมู่พวกท่านทั้งหลาย ในเมื่อลูกหลานของท่านจะถามบิดาในเวลาต่อไปว่า `ศิลาเหล่านี้มีความหมายอะไร'

Yeşu 4:6
Bunlar sizin için bir anı olacak. Çocuklarınız ilerde, ‹Bu taşların sizin için anlamı ne?› diye sorduklarında,[]

Gioâ-sueâ 4:6
hầu cho điều đó làm một dấu ở giữa các ngươi. Về sau, khi con cháu các ngươi hỏi rằng: Những hòn đá này có nghĩa chi?

Joshua 4:5
Top of Page
Top of Page