Joshua 4:11
Joshua 4:11
and as soon as all of them had crossed, the ark of the LORD and the priests came to the other side while the people watched.

And when everyone was safely on the other side, the priests crossed over with the Ark of the LORD as the people watched.

And when all the people had finished passing over, the ark of the LORD and the priests passed over before the people.

and when all the people had finished crossing, the ark of the LORD and the priests crossed before the people.

And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.

and after everyone had finished crossing, the priests with the ark of the LORD crossed in the sight of the people.

When all of the people had completed their crossing, the ark of the LORD and the priests crossed over in full view of the people.

and when all the people had finished crossing, the ark of the LORD and the priests crossed as the people looked on.

As soon as everyone had crossed, the priests with the LORD's ark crossed and went ahead of them.

And when all the people were finished passing, the ark of the LORD passed, and the priests, in the presence of the people.

And it came to pass, when all the people were completely passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.

And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.

And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of Jehovah passed over, and the priests, in the presence of the people.

And when they had all passed over, the ark also of the Lord passed over, and the priests went before the people.

And it came to pass, when all the people had completely gone over, that the ark of Jehovah went over, and the priests, in the presence of the people.

And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.

And it came to pass, when all the people had quite passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests in the presence of the people.

It happened, when all the people had completely passed over, that the ark of Yahweh passed over, with the priests, in the presence of the people.

And it cometh to pass when all the people have completed to pass over, that the ark of Jehovah passeth over, and the priests, in the presence of the people;

Jozueu 4:11
Kur tërë populli mbaroi së kaluari, arka e Zotit dhe priftërinjtë kaluan në prani të popullit.

ﻳﺸﻮﻉ 4:11
وكان لما انتهى كل الشعب من العبور انه عبر تابوت الرب والكهنة في حضرة الشعب.

Dyr Josen 4:11
Wie dös gantze Volk entn war, zog aau dyr Schrein von n Trechtein umhin und wider yn n Volk voraus.

Исус Навиев 4:11
А когато всичките люде бяха съвсем преминали, мина и Господният ковчег и свещениците пред людете.

約 書 亞 記 4:11
眾 百 姓 盡 都 過 了 河 , 耶 和 華 的 約 櫃 和 祭 司 就 在 百 姓 面 前 過 去 。

众 百 姓 尽 都 过 了 河 , 耶 和 华 的 约 柜 和 祭 司 就 在 百 姓 面 前 过 去 。

眾百姓盡都過了河,耶和華的約櫃和祭司就在百姓面前過去。

众百姓尽都过了河,耶和华的约柜和祭司就在百姓面前过去。

Joshua 4:11
Pošto je sav narod prešao, prijeđu i svećenici s Kovčegom saveza Jahvina i krenu pred narodom.

Jozue 4:11
Když pak již přešel všecken lid, přešla také truhla Hospodinova i kněží, an lid na to hledí.

Josua 4:11
Da hele Folket saa havde tilendebragt Overgangen, gik HERRENS Ark og Præsterne over og stillede sig foran Folket.

Jozua 4:11
En het geschiedde, als al het volk geeindigd had over te gaan, toen ging de ark des HEEREN over, en de priesters voor het aangezicht des volks.

יהושע 4:11
וַיְהִ֛י כַּֽאֲשֶׁר־תַּ֥ם כָּל־הָעָ֖ם לַֽעֲבֹ֑ור וַיַּעֲבֹ֧ר אֲרֹון־יְהוָ֛ה וְהַכֹּהֲנִ֖ים לִפְנֵ֥י הָעָֽם׃

יא ויהי כאשר תם כל העם לעבור ויעבר ארון יהוה והכהנים לפני העם

ויהי כאשר־תם כל־העם לעבור ויעבר ארון־יהוה והכהנים לפני העם׃

Józsué 4:11
És a mint véget ére az egész nép általmenetele, általméne az Úr ládája is és a papok is, a nép elõtt.

Josuo 4:11
Kaj kiam la tuta popolo transiris, tiam transiris la kesto de la Eternulo kaj la pastroj antaux la popolo.

JOOSUA 4:11
Kuin kaikki kansa oli käynyt ylitse, meni myös Herran arkki ylitse, ja papit kansan eteen.

Josué 4:11
Et quand tout le peuple eut achevé de passer, il arriva que l'arche de l'Éternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.

Lorsque tout le peuple eut achevé de passer, l'arche de l'Eternel et les sacrificateurs passèrent devant le peuple.

Et quand tout le peuple eut achevé de passer, alors l'Arche de l'Eternel passa, et les Sacrificateurs devant le peuple.

Josua 4:11
Da nun das Volk ganz hinübergegangen war, da ging die Lade des HERRN auch hinüber, und die Priester vor dem Volk her.

Da nun das Volk ganz hinübergegangen war, da ging die Lade des HERRN auch hinüber und die Priester vor dem Volk her. {~}

Als nun das ganze Volk den Übergang beendigt hatte, ging auch die Lade Jahwes mit den Priestern hinüber und trat an die Spitze des Volks.

Giosué 4:11
Quando tutto il popolo ebbe finito di passare, l’arca dell’Eterno, coi sacerdoti, passò anch’essa in presenza del popolo.

E, quando tutto il popolo ebbe finito di passare, l’Arca del Signore passò anche essa, e i sacerdoti si misero dinanzi al popolo.

YOSUA 4:11
Hata, setelah sudah habis orang banyak itu menyeberang, lalu tabut perjanjianpun menyeberang juga dan segala imam di hadapan orang banyak itu.

여호수아 4:11
모든 백성이 건너기를 마친 후에 여호와의 궤와 제사장들이 백성의 목전에서 건넜으며

Iosue 4:11
cumque transissent omnes transivit et arca Domini sacerdotesque pergebant ante populum

Jozuës knyga 4:11
Kai visa tauta buvo perėjusi, Viešpaties skrynia kartu su kunigais taip pat perėjo.

Joshua 4:11
A, ka tapeke katoa te iwi te whiti, na ka whiti te aaka a Ihowa, me nga tohunga i te tirohanga a te iwi.

Josvas 4:11
Og da hele folket var kommet vel over, drog Herrens ark og prestene frem foran folket.

Josué 4:11
y sucedió que cuando todo el pueblo había acabado de pasar, el arca del SEÑOR y los sacerdotes pasaron delante del pueblo.

Cuando todo el pueblo había acabado de pasar, el arca del SEÑOR y los sacerdotes pasaron delante del pueblo.

Y sucedió que cuando todo el pueblo acabó de pasar, también pasó el arca de Jehová, y los sacerdotes, en presencia del pueblo.

Y cuando todo el pueblo acabó de pasar, pasó también el arca de Jehová, y los sacerdotes, en presencia del pueblo.

Y cuando todo el pueblo acabó de pasar, pasó también el arca del SEÑOR, y los sacerdotes, en presencia del pueblo.

Josué 4:11
Quando todo o povo terminou a travessia, a Arca de Yahwehe os sacerdotes passaram à frente do povo.

Assim que todo o povo acabara de passar, então passaram a arca do Senhor e os sacerdotes, à vista do povo.   

Iosua 4:11
După ce a isprăvit de trecut tot poporul, chivotul Domnului şi preoţii au trecut înaintea poporului.

Иисус Навин 4:11
Когда весь народ перешел Иордан, тогда перешел и ковчег завета Господня, и священники пред народом;

Когда весь народ перешел Иордан, тогда перешел и ковчег [завета] Господня, и священники пред народом;[]

Josuaé 4:11
Men när allt folket helt och hållet hade kommit över, gick ock HERRENS ark över, jämte prästerna, och tog plats framför folket.

Joshua 4:11
At nangyari nang nakatawid na lubos ang buong bayan, na ang kaban ng Panginoon ay itinawid at ang mga saserdote sa harap ng bayan.

โยชูวา 4:11
ต่อมาเมื่อประชาชนข้ามไปหมดแล้ว หีบแห่งพระเยโฮวาห์และปุโรหิตก็ข้ามไปต่อหน้าประชาชน

Yeşu 4:11
Halkın tümü geçtikten sonra kâhinler RABbin Antlaşma Sandığıyla birlikte halkın önüne geçtiler.[]

Gioâ-sueâ 4:11
Khi cả dân sự đã đi qua sông rồi, thì hòm của Ðức Giê-hô-va, và những thầy tế lễ cũng đi qua trước mặt dân sự.

Joshua 4:10
Top of Page
Top of Page