Joshua 3:8 Tell the priests who carry the ark of the covenant: 'When you reach the edge of the Jordan's waters, go and stand in the river.'" Give this command to the priests who carry the Ark of the Covenant: 'When you reach the banks of the Jordan River, take a few steps into the river and stop there.'" And as for you, command the priests who bear the ark of the covenant, ‘When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’” "You shall, moreover, command the priests who are carrying the ark of the covenant, saying, 'When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'" And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. Command the priests carrying the ark of the covenant: When you reach the edge of the waters, stand in the Jordan." Give this command to the priests who are carrying the Ark of the Covenant: 'When you arrive at the water of the Jordan River, stand still in the Jordan.'" Instruct the priests carrying the ark of the covenant, 'When you reach the bank of the Jordan River, wade into the water.'" Order the priests who carry the ark of the promise, 'When you step into the water of the Jordan River, stand there.'" Therefore, thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are entered into the brink of the water of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan. And you shall command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When you are come to the edge of the water of Jordan, you shall stand still in the Jordan. And you shall command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When you are come to the brink of the water of Jordan, you shall stand still in Jordan. And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the waters of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan. And do thou command the priests that carry the ark of the covenant, and say to them: When you shall have entered into part of the water of the Jordan, stand in it. And thou shalt command the priests who bear the ark of the covenant, saying, When ye come to the edge of the waters of the Jordan, stand still in the Jordan. And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the waters of Jordan, ye shall stand still in Jordan. And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye have come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan. You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, 'When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'" and thou, thou dost command the priests bearing the ark of the covenant, saying, When ye come unto the extremity of the waters of the Jordan -- in the Jordan ye stand.' Jozueu 3:8 ﻳﺸﻮﻉ 3:8 Dyr Josen 3:8 Исус Навиев 3:8 約 書 亞 記 3:8 你 要 吩 咐 抬 约 柜 的 祭 司 说 : 你 们 到 了 约 但 河 的 水 边 上 , 就 要 在 约 但 河 水 里 站 住 。 你要吩咐抬約櫃的祭司說:『你們到了約旦河的水邊上,就要在約旦河水裡站住。』」 你要吩咐抬约柜的祭司说:‘你们到了约旦河的水边上,就要在约旦河水里站住。’” Joshua 3:8 Jozue 3:8 Josua 3:8 Jozua 3:8 יהושע 3:8 וְאַתָּ֗ה תְּצַוֶּה֙ אֶת־הַכֹּ֣הֲנִ֔ים נֹשְׂאֵ֥י אֲרֹֽון־הַבְּרִ֖ית לֵאמֹ֑ר כְּבֹאֲכֶ֗ם עַד־קְצֵה֙ מֵ֣י הַיַּרְדֵּ֔ן בַּיַּרְדֵּ֖ן תַּעֲמֹֽדוּ׃ פ ח ואתה תצוה את הכהנים נשאי ארון הברית לאמר כבאכם עד קצה מי הירדן בירדן תעמדו {פ} ואתה תצוה את־הכהנים נשאי ארון־הברית לאמר כבאכם עד־קצה מי הירדן בירדן תעמדו׃ פ Józsué 3:8 Josuo 3:8 JOOSUA 3:8 Josué 3:8 Tu donneras cet ordre aux sacrificateurs qui portent l'arche de l'alliance: Lorsque vous arriverez au bord des eaux du Jourdain, vous vous arrêterez dans le Jourdain. Tu commanderas donc aux Sacrificateurs qui portent l'Arche de l'alliance, en [leur] disant : Sitôt que vous arriverez au bord de l'eau du Jourdain, vous vous arrêterez au Jourdain. Josua 3:8 Und du gebiete den Priestern, die die Lade des Bunde tragen, und sprich: Wenn ihr kommt vorn ins Wasser des Jordans, so steht still. {~} {~} Du sollst nun den Priestern, welche die Gesetzeslade tragen, folgenden Befehl erteilen: Wenn ihr an den Rand des Wassers des Jordan kommt, sollt ihr am Jordan stehen bleiben. Giosué 3:8 Tu adunque comanda a’ sacerdoti che portano l’Arca del Patto, dicendo: Quando voi sarete giunti alla riva dell’acque del Giordano, fermatevi nel Giordano. YOSUA 3:8 여호수아 3:8 Iosue 3:8 Jozuës knyga 3:8 Joshua 3:8 Josvas 3:8 Josué 3:8 Además, ordenarás a los sacerdotes que llevan el arca del pacto, diciendo: ``Cuando lleguéis a la orilla de las aguas del Jordán, os detendréis en el Jordán. "Además, darás órdenes a los sacerdotes que llevan el arca del pacto, diciéndoles: 'Cuando lleguen a la orilla de las aguas del Jordán, se detendrán en el Jordán.'" Tú, pues, mandarás a los sacerdotes que llevan el arca del pacto, diciendo: Cuando hubiereis entrado hasta el borde del agua del Jordán, pararéis en el Jordán. Tú, pues, mandarás á los sacerdotes que llevan el arca del pacto, diciendo: Cuando hubiereis entrado hasta el borde del agua del Jordán, pararéis en el Jordán. Tú, pues, mandarás a los sacerdotes que llevan el arca del pacto, diciendo: Cuando hubiereis entrado hasta el borde del agua del Jordán, pararéis en el Jordán. Josué 3:8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas de Jordão, aí parareis. Iosua 3:8 Иисус Навин 3:8 а ты дай повеление священникам, несущим ковчег завета, и скажи: как только войдете в воды Иордана, остановитесь в Иордане.[] Josuaé 3:8 Joshua 3:8 โยชูวา 3:8 Yeşu 3:8 Gioâ-sueâ 3:8 |