Joshua 24:10 But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand. but I would not listen to him. Instead, I made Balaam bless you, and so I rescued you from Balak. but I would not listen to Balaam. Indeed, he blessed you. So I delivered you out of his hand. 'But I was not willing to listen to Balaam. So he had to bless you, and I delivered you from his hand. But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. but I would not listen to Balaam. Instead, he repeatedly blessed you, and I delivered you from his hand." But I wasn't willing to listen to Balaam. So he had to bless you, and I delivered you from his control. I refused to respond to Balaam; he kept prophesying good things about you, and I rescued you from his power. But I refused to listen to Balaam. All he could do was bless you. So I saved you from his power. But I would not hearken unto Balaam; to the contrary, he blessed you repeatedly, and I delivered you out of his hand. But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. But I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. but I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. And I would not hear him, but on the contrary I blessed you by him, and I delivered you out of his hand. but I would not hearken unto Balaam, and he blessed you expressly, and I delivered you out of his hand. but I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. But I would not hearken to Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand. but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still. So I delivered you out of his hand. and I have not been willing to hearken to Balaam, and he doth greatly bless you, and I deliver you out of his hand. Jozueu 24:10 ﻳﺸﻮﻉ 24:10 Dyr Josen 24:10 Исус Навиев 24:10 約 書 亞 記 24:10 我 不 肯 听 巴 兰 的 话 , 所 以 他 倒 为 你 们 连 连 祝 福 。 这 样 , 我 便 救 你 们 脱 离 巴 勒 的 手 。 我不肯聽巴蘭的話,所以他倒為你們連連祝福。這樣,我便救你們脫離巴勒的手。 我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福。这样,我便救你们脱离巴勒的手。 Joshua 24:10 Jozue 24:10 Josua 24:10 Jozua 24:10 יהושע 24:10 וְלֹ֥א אָבִ֖יתִי לִשְׁמֹ֣עַ לְבִלְעָ֑ם וַיְבָ֤רֶךְ בָּרֹוךְ֙ אֶתְכֶ֔ם וָאַצִּ֥ל אֶתְכֶ֖ם מִיָּדֹֽו׃ י ולא אביתי לשמע לבלעם ויברך ברוך אתכם ואצל אתכם מידו ולא אביתי לשמע לבלעם ויברך ברוך אתכם ואצל אתכם מידו׃ Józsué 24:10 Josuo 24:10 JOOSUA 24:10 Josué 24:10 Mais je ne voulus point écouter Balaam; il vous bénit, et je vous délivrai de la main de Balak. Mais je ne voulus point écouter Balaam; il vous bénit très-expressément, et je vous délivrai de la main de Balak. Josua 24:10 Aber ich wollte ihn nicht hören. Und er segnete euch und ich errettete euch aus seinen Händen. {~} Ich war jedoch nicht willens, auf Bileam zu hören. Er aber segnete euch vielmehr, und so befreite ich euch aus seiner Gewalt. Giosué 24:10 ma io non volli ascoltar Balaam; anzi egli vi benedisse espressamente, e io vi liberai dalla mano di esso. YOSUA 24:10 여호수아 24:10 Iosue 24:10 Jozuës knyga 24:10 Joshua 24:10 Josvas 24:10 Josué 24:10 ``Pero yo no quise escuchar a Balaam; y él tuvo que bendeciros, y os libré de su mano. 'Pero Yo no quise escuchar a Balaam; y él tuvo que bendecirlos a ustedes, y los libré de su mano. Pero yo no quise escuchar a Balaam y él tuvo que bendeciros, así os libré yo de sus manos. Mas yo no quise escuchar á Balaam, antes os bendijo repetidamente, y os libré de sus manos. Mas yo no quise escuchar a Balaam, antes os bendijo repetidamente, y os libré de sus manos. Josué 24:10 porém eu não quis ouvir a Balaão; pelo que ele vos abençoou; e eu vos livrei da sua mao. Iosua 24:10 Иисус Навин 24:10 но Я не хотел послушать Валаама, --и он благословил вас, и Я избавил вас из рук его.[] Josuaé 24:10 Joshua 24:10 โยชูวา 24:10 Yeşu 24:10 Gioâ-sueâ 24:10 |