Joshua 22:26 "That is why we said, 'Let us get ready and build an altar--but not for burnt offerings or sacrifices.' "So we decided to build the altar, not for burnt offerings or sacrifices, Therefore we said, ‘Let us now build an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice, "Therefore we said, 'Let us build an altar, not for burnt offering or for sacrifice; Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: Therefore we said: Let us take action and build an altar for ourselves, but not for burnt offering or sacrifice. "That's why we said, 'Let's build an altar for ourselves, not for burnt offerings or sacrifice, So we decided to build this altar, not for burnt offerings and sacrifices, Then we said, 'Let's build an altar for ourselves. It will not be for burnt offerings or sacrifices, Therefore we said, Let us now work to build us an altar, not for burnt offering nor for sacrifice, Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice: And said: Let us build us an altar, not for holocausts, nor to offer victims, And we said, Let us now set to work to build an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice, Therefore we said, Let as now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt-offering, nor for sacrifice: "Therefore we said, 'Let's now prepare to build ourselves an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice; 'And we say, Pray let us prepare for ourselves to build the altar -- not for burnt-offering nor for sacrifice -- Jozueu 22:26 ﻳﺸﻮﻉ 22:26 Dyr Josen 22:26 Исус Навиев 22:26 約 書 亞 記 22:26 因 此 我 们 说 : 不 如 为 自 己 筑 一 座 坛 , 不 是 为 献 燔 祭 , 也 不 是 为 献 别 的 祭 , 因此我們說,不如為自己築一座壇,不是為獻燔祭,也不是為獻別的祭, 因此我们说,不如为自己筑一座坛,不是为献燔祭,也不是为献别的祭, Joshua 22:26 Jozue 22:26 Josua 22:26 Jozua 22:26 יהושע 22:26 וַנֹּ֕אמֶר נַעֲשֶׂה־נָּ֣א לָ֔נוּ לִבְנֹ֖ות אֶת־הַמִּזְבֵּ֑חַ לֹ֥א לְעֹולָ֖ה וְלֹ֥א לְזָֽבַח׃ כו ונאמר--נעשה נא לנו לבנות את המזבח לא לעולה ולא לזבח ונאמר נעשה־נא לנו לבנות את־המזבח לא לעולה ולא לזבח׃ Józsué 22:26 Josuo 22:26 JOOSUA 22:26 Josué 22:26 C'est pourquoi nous avons dit: Bâtissons-nous donc un autel, non pour des holocaustes et pour des sacrifices, C'est pourquoi nous avons dit : Mettons-nous maintenant à bâtir un autel, non pour holocauste, ni pour sacrifice; Josua 22:26 Darum sprachen wir: Laßt uns einen Altar bauen, nicht zum Brandopfer noch zu andern Opfern, {~} Darum beschlossen wir: Wir wollen uns doch ein Zeugnis machen, indem wir den Altar errichten; nicht zum Zwecke von Brandopfern oder von Schlachtopfern, Giosué 22:26 Perciò abbiamo detto: Provvediamo ora a noi, edificando questo altare, non per olocausto, nè per sacrificio; YOSUA 22:26 여호수아 22:26 Iosue 22:26 Jozuës knyga 22:26 Joshua 22:26 Josvas 22:26 Josué 22:26 Por tanto, dijimos: ``Construyamos ahora un altar, no para holocaustos ni para sacrificios, Por tanto, dijimos: 'Construyamos ahora un altar, no para holocaustos ni para sacrificios, Por esto dijimos: Hagamos ahora por edificarnos un altar, no para holocausto ni para sacrificio, Por esto dijimos: Hagamos ahora por edificarnos un altar, no para holocausto ni para sacrificio, Por esto dijimos: Hagamos ahora por edificarnos un altar, no para holocausto ni para sacrificio, Josué 22:26 Pelo que dissemos: Edifiquemos agora um altar, não para holocausto, nem para sacrifício, Iosua 22:26 Иисус Навин 22:26 Поэтому мы сказали: соорудим себе жертвенник не для всесожжения и не для жертв,[] Josuaé 22:26 Joshua 22:26 โยชูวา 22:26 Yeşu 22:26 Gioâ-sueâ 22:26 |