Joshua 10:9
Joshua 10:9
After an all-night march from Gilgal, Joshua took them by surprise.

Joshua traveled all night from Gilgal and took the Amorite armies by surprise.

So Joshua came upon them suddenly, having marched up all night from Gilgal.

So Joshua came upon them suddenly by marching all night from Gilgal.

Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.

So Joshua caught them by surprise, after marching all night from Gilgal.

So after an all-night march from Gilgal, Joshua attacked them by surprise.

Joshua attacked them by surprise after marching all night from Gilgal.

So Joshua marched all night from Gilgal and took them by surprise.

Joshua, therefore, came unto them suddenly, for he went up from Gilgal all night.

Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.

Joshua therefore came to them suddenly, and went up from Gilgal all night.

Joshua therefore came upon them suddenly; for he went up from Gilgal all the night.

So Josue going up from Galgal all the night, came upon them suddenly.

And Joshua came upon them suddenly; he went up from Gilgal all night.

Joshua therefore came upon them suddenly; for he went up from Gilgal all the night.

Joshua therefore came to them suddenly, and went up from Gilgal all night.

Joshua therefore came on them suddenly. He went up from Gilgal all night.

And Joshua cometh in unto them suddenly (all the night he hath gone up from Gilgal),

Jozueu 10:9
Kështu Jozueu u lëshua mbi ta papritmas, sepse kishte marshuar tërë natën nga Gilgali.

ﻳﺸﻮﻉ 10:9
فأتى اليهم يشوع بغتة. صعد الليل كله من الجلجال.

Dyr Josen 10:9
Wie dyr Josen de gantze Nacht von Gilgal her gstöpft war, stieß yr plitzlich auf ien.

Исус Навиев 10:9
Исус, прочее, дойде върху тях внезапно, като беше се качвал цяла нощ от Галгал.

約 書 亞 記 10:9
約 書 亞 就 終 夜 從 吉 甲 上 去 , 猛 然 臨 到 他 們 那 裡 。

约 书 亚 就 终 夜 从 吉 甲 上 去 , 猛 然 临 到 他 们 那 里 。

約書亞就終夜從吉甲上去,猛然臨到他們那裡。

约书亚就终夜从吉甲上去,猛然临到他们那里。

Joshua 10:9
I udari na njih Jošua iznenadno, pošto je svu noć išao od Gilgala.

Jozue 10:9
I připadl na ně Jozue v náhle, nebo celou noc táhl z Galgala.

Josua 10:9
Og Josua faldt pludselig over dem, efter at han i Nattens Løb var draget derop fra Gilgal,

Jozua 10:9
Alzo kwam Jozua snellijk tot hen; den gansen nacht over was hij van Gilgal opgetrokken.

יהושע 10:9
וַיָּבֹ֧א אֲלֵיהֶ֛ם יְהֹושֻׁ֖עַ פִּתְאֹ֑ם כָּל־הַלַּ֕יְלָה עָלָ֖ה מִן־הַגִּלְגָּֽל׃

ט ויבא אליהם יהושע פתאם  כל הלילה עלה מן הגלגל

ויבא אליהם יהושע פתאם כל־הלילה עלה מן־הגלגל׃

Józsué 10:9
És rájok töre Józsué nagy hirtelen, [miután] egész éjszaka ment vala Gilgálból.

Josuo 10:9
Kaj Josuo venis al ili neatendite; la tutan nokton li iris el Gilgal.

JOOSUA 10:9
Niin Josua tuli äkisti heidän päällensä; sillä hän matkusti kaiken yötä Gilgalista.

Josué 10:9
Et Josué arriva sur eux tout à coup; il monta de Guilgal toute la nuit.

Josué arriva subitement sur eux, après avoir marché toute la nuit depuis Guilgal.

Josué donc vint promptement à eux; [et] monta de Guilgal toute la nuit.

Josua 10:9
Also kam Josua plötzlich über sie, denn die ganze Nacht zog er herauf von

Also kam Josua plötzlich über sie; denn die ganze Nacht zog er herauf von Gilgal.

Josua aber geriet, nachdem er die ganze Nacht hindurch vom Gilgal aus herangezogen war, unversehens über sie.

Giosué 10:9
E Giosuè piombò loro addosso all’improvviso: avea marciato tutta la notte da Ghilgal.

E Giosuè venne a loro subito improvviso, essendo camminato tutta la notte da Ghilgal.

YOSUA 10:9
Maka Yusakpun berjalanlah dari Gilgal semalam-malaman itu mendatangi mereka itu dengan sekonyong-konyong.

여호수아 10:9
그들이 이스라엘 앞에서 도망하여 벧호론의 비탈에서 내려갈 때에 여호와께서 하늘에서 큰 덩이 우박을 아세가에 이르기까지 내리우시매 그들이 죽었으니 이스라엘 자손의 칼에 죽은 자보다 우박에 죽은 자가 더욱 많았더라

Iosue 10:9
inruit itaque Iosue super eos repente tota ascendens nocte de Galgalis

Jozuës knyga 10:9
Jozuė, visą naktį žygiavęs iš Gilgalo, netikėtai juos užklupo.

Joshua 10:9
Na huakina tatatia ana ratou e Hohua; i haere ake hoki ia i Kirikara i te po.

Josvas 10:9
Så kom Josva brått over dem; han brøt op fra Gilgal og marsjerte hele natten.

Josué 10:9
Vino, pues, Josué sobre ellos de repente, habiendo marchado toda la noche desde Gilgal.

Vino, pues, Josué sobre ellos de repente, habiendo marchado toda la noche desde Gilgal.

Y Josué vino a ellos de repente, toda la noche subió desde Gilgal.

Y Josué vino á ellos de repente, toda la noche subió desde Gilgal.

Y Josué vino a ellos de repente, porque toda la noche subió desde Gilgal.

Josué 10:9
Josué os atacou de repente, depois de haver marchado toda a noite, desde Guilgal.

E Josué deu de repente sobre eles, tendo marchado a noite toda, subindo de Gilgal;   

Iosua 10:9
Iosua a venit fără veste peste ei, după ce a mers toată noaptea dela Ghilgal.

Иисус Навин 10:9
И пришел на них Иисус внезапно, потому что всю ночь шел он из Галгала.

И пришел на них Иисус внезапно, [потому что] всю ночь шел он из Галгала.[]

Josuaé 10:9
Och Josua kom plötsligt över dem, ty han tågade hela natten, sedan han hade brutit upp från Gilgal.

Joshua 10:9
Si Josue nga ay naparoong bigla sa kanila; siya'y sumampa mula sa Gilgal buong gabi.

โยชูวา 10:9
เหตุฉะนั้นโยชูวายกเข้าโจมตีพวกนั้นทันที โดยขึ้นไปตลอดคืนจากกิลกาล

Yeşu 10:9
Gilgaldan çıkıp bütün gece yol alan Yeşu, Amorlulara ansızın saldırdı.[]

Gioâ-sueâ 10:9
Vậy, Giô-suê ở Ghinh-ganh đi trọn đêm, rồi chợt đến áp chúng nó.

Joshua 10:8
Top of Page
Top of Page