Joshua 10:7
Joshua 10:7
So Joshua marched up from Gilgal with his entire army, including all the best fighting men.

So Joshua and his entire army, including his best warriors, left Gilgal and set out for Gibeon.

So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.

So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him and all the valiant warriors.

So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.

So Joshua and his whole military force, including all the fighting men, came from Gilgal.

So Joshua went up from Gilgal, along with his entire fighting force of mighty warriors with him.

So Joshua and his whole army, including the bravest warriors, marched up from Gilgal.

So Joshua, with all his soldiers and best warriors, set out from Gilgal.

So Joshua ascended from Gilgal, he and all the people of war with him and all the mighty men of valour.

So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.

So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.

So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.

And Josue went up from Galgal, and all the army of the warriors with him, most valiant men.

So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, even all the valiant men.

So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.

So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.

So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.

And Joshua goeth up from Gilgal, he, and all the people of war with him, even all the mighty men of valour.

Jozueu 10:7
Kështu Jozueu u ngjit në Gilgal, ai vetë me gjithë luftëtarët, të gjithë luftëtarë trima.

ﻳﺸﻮﻉ 10:7
فصعد يشوع من الجلجال هو وجميع رجال الحرب معه وكل جبابرة البأس

Dyr Josen 10:7
Daa zog dyr Josen mit n gantzn Hör, mit lautter tapferne Leut, von Gilgal aufher.

Исус Навиев 10:7
И тъй, Исус се качи от Галгал, той и всичките военни люде с него, и всичките силни и храбри мъже.

約 書 亞 記 10:7
於 是 約 書 亞 和 他 一 切 兵 丁 , 並 大 能 的 勇 士 , 都 從 吉 甲 上 去 。

於 是 约 书 亚 和 他 一 切 兵 丁 , 并 大 能 的 勇 士 , 都 从 吉 甲 上 去 。

於是約書亞和他一切兵丁,並大能的勇士,都從吉甲上去。

于是约书亚和他一切兵丁,并大能的勇士,都从吉甲上去。

Joshua 10:7
I pođe Jošua iz Gilgala, a s njim i svi ratnici, sve vrsni junaci.

Jozue 10:7
I táhl Jozue z Galgala, on i všecken lid bojovný s ním, všickni muži udatní.

Josua 10:7
Da drog Josua op fra Gilgal med alle Krigerne, alle de kampdygtige Mænd.

Jozua 10:7
Toen toog Jozua op van Gilgal, hij en al het krijgsvolk met hem, en alle strijdbare helden.

יהושע 10:7
וַיַּ֨עַל יְהֹושֻׁ֜עַ מִן־הַגִּלְגָּ֗ל ה֚וּא וְכָל־עַ֤ם הַמִּלְחָמָה֙ עִמֹּ֔ו וְכֹ֖ל גִּבֹּורֵ֥י הֶחָֽיִל׃ פ

ז ויעל יהושע מן הגלגל הוא וכל עם המלחמה עמו וכל גבורי החיל  {פ}

ויעל יהושע מן־הגלגל הוא וכל־עם המלחמה עמו וכל גבורי החיל׃ פ

Józsué 10:7
Felméne azért Józsué Gilgálból, õ maga és az egész hadakozó nép vele, és a seregnek minden vitéze.

Josuo 10:7
Kaj Josuo eliris el Gilgal, li kaj la tuta militistaro kun li, kaj cxiuj militotauxguloj.

JOOSUA 10:7
Ja Josua meni ylös Gilgalista, ja kaikki sotaväki hänen kanssansa, ja kaikki vahvat sotamiehet.

Josué 10:7
Et Josué monta de Guilgal, lui et tout le peuple de guerre avec lui, tous les vaillants hommes.

Josué monta de Guilgal, lui et tous les gens de guerre avec lui, et tous les vaillants hommes.

Josué donc monta de Guilgal, et avec lui tout le peuple [qui était] propre à la guerre, et tous les hommes forts et vaillants.

Josua 10:7
Josua zog hinauf von Gilgal, und alles Kriegsvolk mit ihm und alle streitbaren Männer.

Josua zog hinauf von Gilgal und alles Kriegsvolk mit ihm und alle streitbaren Männer. {~}

Da zog Josua mit der ganzen Streitmacht und allen Tapferen von Gilgal aus.

Giosué 10:7
E Giosuè salì da Ghilgal, con tutta la gente di guerra e con tutti gli uomini segnalati per valore.

E Giosuè salì di Ghilgal, insieme con tutta la gente di guerra e tutti gli uomini di valore.

YOSUA 10:7
Lalu berangkatlah Yusak dari Gilgal, baik ia baik segala rakyat yang sertanya, semuanya orang yang tahu perang.

여호수아 10:7
여호수아가 길갈에서 밤새도록 올라가서 그들에게 갑자기 이르니

Iosue 10:7
ascenditque Iosue de Galgalis et omnis exercitus bellatorum cum eo viri fortissimi

Jozuës knyga 10:7
Jozuė su ginkluota kariuomene žygiavo iš Gilgalo.

Joshua 10:7
Na haere atu ana a Hohua i Kirikara, ratou tahi ko te hunga hapai patu katoa, me nga tangata maia katoa.

Josvas 10:7
Så drog Josva op fra Gilgal med alt sitt krigsfolk og alle sine djerve stridsmenn.

Josué 10:7
Y Josué subió de Gilgal, él y toda la gente de guerra con él, y todos los valientes guerreros.

Josué subió de Gilgal, él y toda la gente de guerra con él, y todos los valientes guerreros.

Y subió Josué de Gilgal, él y toda la gente de guerra con él, y todos los hombres valientes.

Y subió Josué de Gilgal, él y todo el pueblo de guerra con él, y todos los hombres valientes.

Y subió Josué de Gilgal, él y todo el pueblo de guerra con él, y todos los hombres valientes.

Josué 10:7
Imediatamente Josué partiu de Guilgal, ele, todos os seus guerreiros e toda a elite do exército de Israel.

Josué, pois, subiu de Gilgal com toda a gente de guerra e todos os homens valorosos.   

Iosua 10:7
Iosua s'a suit din Ghilgal, el şi toţi oamenii de război cu el, şi toţi cei viteji.

Иисус Навин 10:7
Иисус пошел из Галгала сам, и с ним весь народ, способный к войне, и все мужи храбрые.

Иисус пошел из Галгала сам, и с ним весь народ, способный к войне, и все мужи храбрые.[]

Josuaé 10:7
Då drog Josua ditupp från Gilgal med allt sitt krigsfolk och alla sina tappraste stridsmän.

Joshua 10:7
Sa gayo'y sumampa si Josue mula sa Gilgal, siya at ang buong bayang pangdigma na kasama niya, at ang lahat ng mga makapangyarihang lalake na matatapang.

โยชูวา 10:7
ฝ่ายโยชูวาจึงขึ้นไปจากกิลกาล ทั้งท่านและบรรดาพลรบด้วย และทแกล้วทหารทั้งหมด

Yeşu 10:7
Bunun üzerine Yeşu bütün savaşçıları ve yiğit adamlarıyla birlikte Gilgaldan yola çıktı.[]

Gioâ-sueâ 10:7
Vậy, Giô-suê ở Ghinh-ganh đi lên với hết thảy quân lính và những người mạnh dân.

Joshua 10:6
Top of Page
Top of Page