Joshua 10:38
Joshua 10:38
Then Joshua and all Israel with him turned around and attacked Debir.

Then Joshua and the Israelites turned back and attacked Debir.

Then Joshua and all Israel with him turned back to Debir and fought against it

Then Joshua and all Israel with him returned to Debir, and they fought against it.

And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:

Finally, Joshua turned toward Debir and attacked it. And all Israel was with him.

Then Joshua returned, accompanied by the entire fighting force of Israel, to Debir, where they attacked it,

Joshua and all Israel turned to Debir and fought against it.

Then Joshua and all Israel went back to Debir and attacked it.

And Joshua returned and all Israel with him to Debir and fought against it;

And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:

And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:

And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it:

Returning from thence to Dabir,

And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it.

And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:

And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:

Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.

And Joshua turneth back, and all Israel with him, to Debir, and fighteth against it,

Jozueu 10:38
Pastaj Jozueu dhe i tërë Izraeli bashkë me të u kthyen në drejtim të Debirit dhe e sulmuan.

ﻳﺸﻮﻉ 10:38
ثم رجع يشوع وكل اسرائيل معه الى دبير وحاربها.

Dyr Josen 10:38
Dann gwenddt si dyr Josen mit n gantzn Isryheel gögn Debir und grif dö Stat an.

Исус Навиев 10:38
А след това Исус и целият Израил с него се върна в Девир и воюва против него;

約 書 亞 記 10:38
約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 回 到 底 璧 , 攻 打 這 城 ,

约 书 亚 和 以 色 列 众 人 回 到 底 璧 , 攻 打 这 城 ,

約書亞和以色列眾人回到底璧,攻打這城,

约书亚和以色列众人回到底璧,攻打这城,

Joshua 10:38
Napokon krenu Jošua i sav Izrael s njim na Debir i napadoše ga.

Jozue 10:38
Potom navracuje se Jozue a všecken Izrael s ním, přišli do Dabir, a dobýval ho.

Josua 10:38
Derpaa vendte Josua sig med hele Israel imod Debir og angreb Byen;

Jozua 10:38
Toen keerde Jozua, en gans Israel met hem, naar Debir, en hij krijgde tegen haar.

יהושע 10:38
וַיָּ֧שָׁב יְהֹושֻׁ֛עַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמֹּ֖ו דְּבִ֑רָה וַיִּלָּ֖חֶם עָלֶֽיהָ׃

לח וישב יהושע וכל ישראל עמו דברה וילחם עליה

וישב יהושע וכל־ישראל עמו דברה וילחם עליה׃

Józsué 10:38
Fordula azután Józsué, és vele az egész Izráel Debirnek, és hadakozék az ellen.

Josuo 10:38
Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael iris returne al Debir, kaj militis kontraux gxi.

JOOSUA 10:38
Silloin palasi Josua ja koko Israel hänen kanssansa Debiriin ja soti sitä vastaan,

Josué 10:38
Et Josué, et tout Israël avec lui, rebroussa chemin vers Debir, et ils lui firent la guerre;

Josué, et tout Israël avec lui, se dirigea sur Debir, et il l'attaqua.

Ensuite Josué et tout Israël avec lui rebroussa chemin vers Débir, et ils lui firent la guerre.

Josua 10:38
Da kehrete Josua wieder um samt dem ganzen Israel gen Debir und bestritt sie

Da kehrte Josua wieder um samt dem ganzen Israel gen Debir und bestritt es{~} {~}

Hierauf wandte sich Josua mit dem gesamten Israel gegen Debir und eröffnete die Feindseligkeiten gegen dasselbe.

Giosué 10:38
Poi Giosuè con tutto Israele tornò verso Debir, e l’attaccò.

Poi Giosuè, con tutto Israele, si rivolse verso Debir, e la combattè.

YOSUA 10:38
Maka berbaliklah Yusak dari sana dan segenap bani Israelpun sertanya lalu ke Debir, diperanginya akan dia.

여호수아 10:38
이와 같이 여호수아가 온 땅 곧 산지와 남방과 평지와 경사지와 그 모든 왕을 쳐서 하나도 남기지 아니하고 무릇 호흡이 있는 자는 진멸하였으니 이스라엘의 하나님 여호와의 명하신 것과 같았더라

Iosue 10:38
inde reversus in Dabir (10-39) cepit eam atque vastavit

Jozuës knyga 10:38
Jozuė ir visa Izraelio kariuomenė sugrįžo prie Debyro ir puolė jį.

Joshua 10:38
Katahi ka hoki a Hohua ratou tahi ko Iharaira katoa ki Repiri; ka tatau hoki ki reira.

Josvas 10:38
Derefter vendte Josva sig med hele Israel mot Debir og stred mot byen.

Josué 10:38
Después Josué, y todo Israel con él, se volvió contra Debir y peleó contra ella.

Después Josué, y todo Israel con él, se volvieron contra Debir y peleó contra ella.

Después volvió Josué, y todo Israel con él, contra Debir, y combatió contra ella;

Y volviéndose Josué, y todo Israel con él, sobre Debir, combatióla;

Y volviéndose Josué, y todo Israel con él, sobre Debir, la combatió;

Josué 10:38
Logo depois Josué, e todo o Israel com ele, voltaram e investiram contra Debir.

Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou a Debir, pelejou contra ela,   

Iosua 10:38
Iosua, şi tot Israelul împreună cu el, s'a îndreptat împotriva Debirului, şi a început lupta împotriva lui.

Иисус Навин 10:38
Потом обратился Иисус и весь Израиль с ним к Давиру и воевал против него;

Потом обратился Иисус и весь Израиль с ним к Давиру и воевал против него;[]

Josuaé 10:38
Därefter vände Josua med hela Israel tillbaka till Debir och belägrade det.

Joshua 10:38
At si Josue at ang buong Israel na kasama niya ay bumalik sa Debir; at nakipaglaban doon:

โยชูวา 10:38
แล้วโยชูวากับคนอิสราเอลทั้งปวงกลับมายังเมืองเดบีร์ เข้าโจมตีเมืองนั้น

Yeşu 10:38
Bundan sonra Yeşu İsrail halkıyla birlikte geri dönüp Devire saldırdı.[]

Gioâ-sueâ 10:38
Ðoạn, Giô-suê cùng cả Y-sơ-ra-ên đi đến Ðê-bia, và hãm đánh nó.

Joshua 10:37
Top of Page
Top of Page