Jonah 4:3
Jonah 4:3
Now, LORD, take away my life, for it is better for me to die than to live."

Just kill me now, LORD! I'd rather be dead than alive if what I predicted will not happen."

Therefore now, O LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live.”

"Therefore now, O LORD, please take my life from me, for death is better to me than life."

Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.

And now, LORD, please take my life from me, for it is better for me to die than to live."

Therefore, LORD, please kill me, because it's better for me to die than to live!"

So now, LORD, kill me instead, because I would rather die than live!"

So now, LORD, take my life. I'd rather be dead than alive."

Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me, for I would rather die than live.

Therefore now, O LORD, take, I beseech you, my life from me; for it is better for me to die than to live.

Therefore now, O LORD, take, I beseech you, my life from me; for it is better for me to die than to live.

Therefore now, O Jehovah, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.

And now, O Lord, I beseech thee take my life from me: for it is better for me to die than to live.

And now, Jehovah, take, I beseech thee, my life from me, for it is better for me to die than to live.

Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.

Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.

Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live."

And now, O Jehovah, take, I pray Thee, my soul from me, for better is my death than my life.'

Jona 4:3
Tani, pra, o Zot, të lutem, ma hiq jetën, sepse për mua është më mirë të vdes se sa të rroj".

ﻳﻮﻧﺎﻥ 4:3
فالآن يا رب خذ نفسي مني لان موتي خير من حياتي.

Dyr Jonen 4:3
Drum laaß mi ietz lieber +glei sterbn, o Herr, denn auf ayn sölchers Löbn pfeif i!"

Йон 4:3
Затова, моля Ти се, Господи, вземи още сега живота ми; защото ми е по-добре да умра отколкото да живея.

約 拿 書 4:3
耶 和 華 啊 , 現 在 求 你 取 我 的 命 吧 ! 因 為 我 死 了 比 活 著 還 好 。

耶 和 华 啊 , 现 在 求 你 取 我 的 命 吧 ! 因 为 我 死 了 比 活 着 还 好 。

耶和華啊,現在求你取我的命吧!因為我死了比活著還好。」

耶和华啊,现在求你取我的命吧!因为我死了比活着还好。”

Jonah 4:3
Sada, Jahve, uzmi moj život, jer mi je bolje umrijeti nego živjeti.

Jonáše 4:3
Nyní tedy, ó Hospodine, vezmi, prosím, duši mou ode mne; nebo lépe jest mi umříti nežli živu býti.

Jonas 4:3
Saa tag nu, HERRE, mit Liv; thi jeg vil hellere dø end leve.«

Jona 4:3
Nu dan, HEERE! neem toch mijn ziel van mij; want het is mij beter te sterven dan te leven.

יונה 4:3
וְעַתָּ֣ה יְהוָ֔ה קַח־נָ֥א אֶת־נַפְשִׁ֖י מִמֶּ֑נִּי כִּ֛י טֹ֥וב מֹותִ֖י מֵחַיָּֽי׃ ס

ג ועתה יהוה קח נא את נפשי ממני  כי טוב מותי מחיי  {ס}

ועתה יהוה קח־נא את־נפשי ממני כי טוב מותי מחיי׃ ס

Jónás 4:3
Most azért Uram, vedd el, kérlek, az én lelkemet én tõlem, mert jobb meghalnom, mintsem élnem!

Jona 4:3
Nun, ho Eternulo, volu forpreni de mi mian animon; cxar pli bone por mi estas morti, ol vivi.

JOONA 4:3
Niin ota nyt, Herra, minun sieluni minusta pois; sillä minä kuolisin paremmin kuin eläisin.

Jonas 4:3
et maintenant, Éternel, je t'en prie, prends-moi ma vie, car mieux me vaut la mort que la vie.

Maintenant, Eternel, prends-moi donc la vie, car la mort m'est préférable à la vie.

Maintenant donc, ô Eternel! ôte-moi, je te prie, la vie; car la mort m'est meilleure que la vie.

Jona 4:3
So nimm doch nun, HERR, meine Seele von mir; denn ich wollte lieber tot sein denn leben!

So nimm doch nun, HERR, meine Seele von mir; denn ich wollte lieber tot sein als leben.

So nimm doch nun, Jahwe, mein Leben dahin; denn es ist besser für mich, ich sterbe, als daß ich leben bleibe!

Giona 4:3
Or dunque, o Eterno, ti prego, riprenditi la mia vita; perché per me val meglio morire che vivere".

Ora dunque, Signore, togli da me, ti prego, l’anima mia; perciocchè meglio è per me di morire che di vivere.

YUNUS 4:3
Maka sekarangpun, ya Tuhan! ambillah kiranya jiwaku dari padaku, karena dari pada hidup baiklah aku mati.

요나 4:3
여호와여 원컨대 이제 내 생명을 취하소서 사는 것보다 죽는 것이 내게 나음이니이다

Ionas 4:3
et nunc Domine tolle quaeso animam meam a me quia melior est mihi mors quam vita

Jonos knyga 4:3
Todėl, Viešpatie, meldžiu, paimk mano gyvybę, nes man yra geriau mirti negu gyventi”.

Jonah 4:3
Na, tera ra, e Ihowa, kia mate ahau aianei; he pai atu hoki i te ora te mate moku.

Jonas 4:3
Så ta nu, Herre, mitt liv! For jeg vil heller dø enn leve.

Jonás 4:3
Y ahora, oh SEÑOR, te ruego que me quites la vida, porque mejor me es la muerte que la vida.

"Y ahora, oh SEÑOR, Te ruego que me quites la vida, porque mejor me es la muerte que la vida."

Ahora pues, oh Jehová, te ruego que me quites la vida; porque mejor me es la muerte que la vida.

Ahora pues, oh Jehová, ruégote que me mates; porque mejor me es la muerte que la vida.

Ahora pues, SEÑOR, te ruego que me mates; porque mejor me es la muerte que la vida.

Jonas 4:3
Ó Yahweh, agora, portanto, tira a minha vida, eu te rogo; afinal é para mim melhor morrer do que seguir vivendo!”

Agora, ó Senhor, tira-me a vida, pois melhor me é morrer do que viver.   

Iona 4:3
Acum, Doamne, ia-mi viaţa, căci vreau mai bine să mor decît să trăiesc!``

Иона 4:3
И ныне, Господи, возьми душу мою от меня, ибо лучше мне умереть, нежели жить.

И ныне, Господи, возьми душу мою от меня, ибо лучше мне умереть, нежели жить.[]

Jona 4:3
Så tag nu, Herre, mitt liv ifrån mig; ty jag vill hellre vara död än leva.»

Jonah 4:3
Kaya nga, Oh Panginoon, isinasamo ko sa iyo, na kitlin mo ang aking buhay; sapagka't mabuti sa akin ang mamatay kay sa mabuhay.

โยนาห์ 4:3
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะฉะนั้นบัดนี้ ขอพระองค์ทรงเอาชีวิตของข้าพระองค์ไปเสีย เพราะว่าข้าพระองค์ตายเสียก็ดีกว่าอยู่"

Yunus 4:3
Ya RAB, lütfen şimdi canımı al. Çünkü benim için ölmek yaşamaktan iyidir.››[]

Gioâ-na 4:3
Hỡi Ðức Giê-hô-va, vậy bây giờ, tôi nài xin Ngài hãy cất lấy sự sống tôi; vì về phần tôi, chết còn hơn sống!

Jonah 4:2
Top of Page
Top of Page