Jonah 3:5 The Ninevites believed God. A fast was proclaimed, and all of them, from the greatest to the least, put on sackcloth. The people of Nineveh believed God's message, and from the greatest to the least, they declared a fast and put on burlap to show their sorrow. And the people of Nineveh believed God. They called for a fast and put on sackcloth, from the greatest of them to the least of them. Then the people of Nineveh believed in God; and they called a fast and put on sackcloth from the greatest to the least of them. So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them. The men of Nineveh believed in God. They proclaimed a fast and dressed in sackcloth--from the greatest of them to the least. The people of Nineveh believed God. They called for a fast and put on sackcloth, from the greatest of them to the least important. The people of Nineveh believed in God, and they declared a fast and put on sackcloth, from the greatest to the least of them. The people of Nineveh believed God. They decided to fast, and everyone, from the most important to the least important, dressed in sackcloth. So the people of Nineveh believed God and proclaimed a fast and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them. So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them. So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them. And the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them. And the men of Ninive believed in God: and they proclaimed a fast, and put on sackcloth from the greatest to the least. And the men of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them. And the people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them. So the people of Nineveh believed God, and proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them. The people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them. And the men of Nineveh believe in God, and proclaim a fast, and put on sackcloth, from their greatest even unto their least, Jona 3:5 ﻳﻮﻧﺎﻥ 3:5 Dyr Jonen 3:5 Йон 3:5 約 拿 書 3:5 尼 尼 微 人 信 服 神 , 便 宣 告 禁 食 , 从 最 大 的 到 至 小 的 都 穿 麻 衣 ( 或 译 : 披 上 麻 布 ) 。 尼尼微人信服神,便宣告禁食,從最大的到至小的都穿麻衣。 尼尼微人信服神,便宣告禁食,从最大的到至小的都穿麻衣。 Jonah 3:5 Jonáše 3:5 Jonas 3:5 Jona 3:5 יונה 3:5 וַֽיַּאֲמִ֛ינוּ אַנְשֵׁ֥י נִֽינְוֵ֖ה בֵּֽאלֹהִ֑ים וַיִּקְרְאוּ־צֹום֙ וַיִּלְבְּשׁ֣וּ שַׂקִּ֔ים מִגְּדֹולָ֖ם וְעַד־קְטַנָּֽם׃ ה ויאמינו אנשי נינוה באלהים ויקראו צום וילבשו שקים מגדולם ועד קטנם ויאמינו אנשי נינוה באלהים ויקראו־צום וילבשו שקים מגדולם ועד־קטנם׃ Jónás 3:5 Jona 3:5 JOONA 3:5 Jonas 3:5 Les gens de Ninive crurent à Dieu, ils publièrent un jeûne, et se revêtirent de sacs, depuis les plus grands jusqu'aux plus petits. Et les hommes de Ninive crurent à Dieu, et publièrent le jeûne, et se vêtirent de sacs, depuis le plus grand d'entre eux jusqu'au plus petit. Jona 3:5 Da glaubten die Leute zu Ninive an Gott und ließen predigen, man sollte fasten, und zogen Säcke an, beide, groß und klein. Die Leute von Nineve aber glaubten Gotte, riefen ein Fasten aus und zogen Trauergewänder an, vom Größten bis zum Kleinsten. Giona 3:5 E i Niniviti credettero a Dio, e bandirono il digiuno, e si vestirono di sacchi, dal maggiore fino al minor di loro. YUNUS 3:5 요나 3:5 Ionas 3:5 Jonos knyga 3:5 Jonah 3:5 Jonas 3:5 Jonás 3:5 Y los habitantes de Nínive creyeron en Dios, y proclamaron ayuno y se vistieron de cilicio desde el mayor hasta el menor de ellos. Entonces los habitantes de Nínive creyeron en Dios, y proclamaron ayuno y se vistieron de cilicio desde el mayor hasta el menor de ellos. Y los hombres de Nínive creyeron a Dios, y pregonaron ayuno, y se vistieron de cilicio desde el mayor de ellos hasta el menor de ellos. Y los hombres de Nínive creyeron á Dios, y pregonaron ayuno, y vistiéronse de sacos desde el mayor de ellos hasta el menor de ellos. Y los varones de Nínive creyeron a Dios, y pregonaron ayuno, y se vistieron de cilicio desde el mayor de ellos hasta el menor de ellos. Jonas 3:5 E os homens de Nínive creram em Deus; e proclamaram um jejum, e vestiram-se de saco, desde o maior deles até o menor. Iona 3:5 Иона 3:5 И поверили Ниневитяне Богу, и объявили пост, и оделись во вретища, от большого из них до малого.[] Jona 3:5 Jonah 3:5 โยนาห์ 3:5 Yunus 3:5 Gioâ-na 3:5 |