Jonah 2:8
Jonah 2:8
"Those who cling to worthless idols turn away from God's love for them.

Those who worship false gods turn their backs on all God's mercies.

Those who pay regard to vain idols forsake their hope of steadfast love.

"Those who regard vain idols Forsake their faithfulness,

They that observe lying vanities forsake their own mercy.

Those who cling to worthless idols forsake faithful love,

Those who cling to vain idols leave behind the gracious love that could have been theirs.

Those who worship worthless idols forfeit the mercy that could be theirs.

Those who hold on to worthless idols abandon their loyalty [to you].

Those that observe lying vanities forsake his mercy.

They that regard vain idols forsake their own mercy.

They that observe lying vanities forsake their own mercy.

They that regard lying vanities Forsake their own mercy.

They that are vain observe vanities, forsake their own mercy.

They that observe lying vanities forsake their own mercy.

They that regard lying vanities forsake their own mercy.

They that observe lying vanities forsake their own mercy.

Those who regard lying vanities forsake their own mercy.

Those observing lying vanities their own mercy forsake.

Jona 2:8
Ata që jepen pas kotësive të rreme braktisin vetë burimin e hirit të tyre.

ﻳﻮﻧﺎﻥ 2:8
الذين يراعون اباطيل كاذبة يتركون نعمتهم.

Dyr Jonen 2:8
Wer auf kainze Götzn traut, der gibt sein Ain und Allss preis.

Йон 2:8
Ония, които уповават на лъжливите суети, Оставят милостта, [спазвана] за тях.

約 拿 書 2:8
那 信 奉 虛 無 之 神 的 人 , 離 棄 憐 愛 他 們 的 主 ;

那 信 奉 虚 无 之 神 的 人 , 离 弃 怜 爱 他 们 的 主 ;

那信奉虛無之神的人離棄憐愛他們的主,

那信奉虚无之神的人离弃怜爱他们的主,

Jonah 2:8
Oni koji štuju isprazna ništavila milost svoju ostavljaju.

Jonáše 2:8
Kteříž ostříhají marností pouhých, dobroty Boží se zbavují.

Jonas 2:8
De, der dyrker det tomme Gøgl, lader Gudsfrygt fare;

Jona 2:8
Die de valse ijdelheden onderhouden, verlaten hunlieder weldadigheid.

יונה 2:8
מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא חַסְדָּ֖ם יַעֲזֹֽבוּ׃

ט משמרים הבלי שוא--חסדם יעזבו

משמרים הבלי־שוא חסדם יעזבו׃

Jónás 2:8
Mikor elcsüggedt bennem az én lelkem, megemlékeztem az Úrról, és bejutott az én könyörgésem te hozzád, a te szentséged templomába.

Jona 2:8
Tiuj, kiuj servas al vantajxoj, Senigas sin je favorkoreco.

JOONA 2:8
(H2:9) Mutta jotka luottavat tuhaan valheeseen, ne hylkäävät laupiuden itse kohtaansa.

Jonas 2:8
(2:9) Ceux qui regardent aux vanités mensongères abandonnent la grâce qui est à eux.

Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Eloignent d'eux la miséricorde.

Ceux qui s'adonnent aux vanités fausses abandonnent leur gratuité.

Jona 2:8
Die da halten über dem Nichtigen, verlassen ihre Gnade.

Die da halten an dem Nichtigen, verlassen ihre Gnade.

Die sich an die nichtigen Götzen halten, die geben ihr Bestes preis.

Giona 2:8
(H2-9) Quelli che onorano le vanità bugiarde abbandonano la fonte della loro grazia;

(H2-9) Quelli che osservano le vanità di menzogna Abbandonano la lor pietà;

YUNUS 2:8
Bahwa mereka itu yang mengindahkan barang yang sia-sia, ia itu meninggalkan pancaran selamatnya.

요나 2:8
무릇 거짓되고 헛된 것을 숭상하는 자는 자기에게 베푸신 은혜를 버렸사오나

Ionas 2:8
(2-9) qui custodiunt vanitates frustra misericordiam suam derelinquunt

Jonos knyga 2:8
Apgaulingų tuštybių garbintojai apleidžia savo Gailestingąjį.

Jonah 2:8
Ko te hunga e pupuri ana i nga mea tekateka noa e whakarere ana i te atawhai mo ratou.

Jonas 2:8
De som holder sig til de tomme avguder, de forlater sin miskunnhet*.

Jonás 2:8
Los que confían en vanos ídolos su propia misericordia abandonan,

Los que confían en ídolos vanos Su propia misericordia abandonan.

Los que guardan las vanidades ilusorias, su misericordia abandonan.

(H2-9) Los que guardan las vanidades ilusorias, Su misericordia abandonan.

Los que guardan las vanidades ilusorias, Su misericordia abandonan.

Jonas 2:8
Aqueles que acreditam em ídolos inúteis afastam de si a verdadeira chêsêd, piedosa benevolência.

Os que se apegam aos vãos ídolos afastam de si a misericórdia.   

Iona 2:8
Ceice se lipesc de idoli deşerţi îndepărtează îndurarea dela ei.

Иона 2:8
(2:9) Чтущие суетных и ложных богов оставили Милосердагосвоего,

(2-9) Чтущие суетных и ложных [богов] оставили Милосердаго своего,[]

Jona 2:8
De som hålla sig till fåfängliga avgudar, de låta sin nåds Gud fara.

Jonah 2:8
Ang nagsisilingap ng mga walang kabuluhang magdaraya Binabayaan ang kanilang sariling kaawaan.

โยนาห์ 2:8
บรรดาผู้ที่แสดงความนับถือต่อพระเทียมเท็จ ย่อมสละทิ้งพระเมตตาเสีย

Yunus 2:8
Değersiz putlara tapanlar,
Vefasızlık etmiş olurlar.[]

Gioâ-na 2:8
(2:9) Những kẻ chăm sự hư không giả dối, Thì lìa bỏ sự thương xót của mình.

Jonah 2:7
Top of Page
Top of Page