John 4:13
John 4:13
Jesus answered, "Everyone who drinks this water will be thirsty again,

Jesus replied, "Anyone who drinks this water will soon become thirsty again.

Jesus said to her, “Everyone who drinks of this water will be thirsty again,

Jesus answered and said to her, "Everyone who drinks of this water will thirst again;

Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:

Jesus said, "Everyone who drinks from this water will get thirsty again.

Jesus answered her, "Everyone who drinks this water will become thirsty again.

Jesus replied, "Everyone who drinks some of this water will be thirsty again.

Yeshua answered and said to her, “Everyone who shall drink from these waters shall thirst again;

Jesus answered her, "Everyone who drinks this water will become thirsty again.

Jesus answered and said unto her, Whosoever drinks of this water shall thirst again,

Jesus answered and said unto her, Whosoever drinks of this water shall thirst again:

Jesus answered and said to her, Whoever drinks of this water shall thirst again:

Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:

Jesus answered, and said to her: Whosoever drinketh of this water, shall thirst again; but he that shall drink of the water that I will give him, shall not thirst for ever:

Jesus answered and said to her, Every one who drinks of this water shall thirst again;

Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:

Jesus answered and said to her, Whoever drinketh of this water, shall thirst again:

"Every one," replied Jesus, "who drinks any of this water will be thirsty again;

Jesus answered her, "Everyone who drinks of this water will thirst again,

Jesus answered and said to her, 'Every one who is drinking of this water shall thirst again;

Gjoni 4:13
Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Kushdo që pi nga ky ujë, do të ketë përsëri etje,

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:13
اجاب يسوع وقال لها. كل من يشرب من هذا الماء يعطش ايضا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:13
Յիսուս պատասխանեց անոր. «Ո՛վ որ խմէ այս ջուրէն՝ դարձեալ պիտի ծարաւնայ, բայց ո՛վ որ խմէ այն ջուրէն՝ որ ես պիտի տամ անոր, յաւիտեան պիտի չծարաւնայ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:13
Ihardets ceçan Iesusec eta erran cieçon, Vr hunetaric edaten duen gucia egarrituren dun berriz:

Dyr Johanns 4:13
Dyr Iesen gantwortt irer: "Wer +dös Wasser daader trinkt, dönn dürstt aft +wider;

Йоан 4:13
Исус в отговор й каза: Всеки, който пие от тая вода, пак ще ожаднее;

約 翰 福 音 4:13
耶 穌 回 答 說 : 凡 喝 這 水 的 還 要 再 渴 ;

耶 稣 回 答 说 : 凡 喝 这 水 的 还 要 再 渴 ;

耶穌回答說:「所有喝這水的人,還會再渴。

耶稣回答说:“所有喝这水的人,还会再渴。

耶穌回答說:「凡喝這水的,還要再渴,

耶稣回答说:“凡喝这水的,还要再渴,

Evanðelje po Ivanu 4:13
Odgovori joj Isus: Tko god pije ove vode, opet će ožednjeti.

Jan 4:13
Odpověděl Ježíš a řekl jí: Každý, kdož pije vodu tuto, žízniti bude opět.

Johannes 4:13
Jesus svarede og sagde til hende: »Hver den, som drikker af dette Vand, skal tørste igen.

Johannes 4:13
Jezus antwoordde, en zeide tot haar: Een ieder, die van dit water drinkt, zal wederom dorsten:

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:13
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·

Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἴπεν αὐτῇ, Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου, διψήσει πάλιν·

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ· Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ· πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·

ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ, Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου, διψήσει πάλιν·

ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·

απεκριθη ιησους και ειπεν αυτη πας ο πινων εκ του υδατος τουτου διψησει παλιν

απεκριθη ιησους και ειπεν αυτη πας ο πινων εκ του υδατος τουτου διψησει παλιν

απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτη πας ο πινων εκ του υδατος τουτου διψησει παλιν

απεκριθη ο Ιησους και ειπεν αυτη, Πας ο πινων εκ του υδατος τουτου, διψησει παλιν·

απεκριθη ιησους και ειπεν αυτη πας ο πινων εκ του υδατος τουτου διψησει παλιν

απεκριθη ιησους και ειπεν αυτη πας ο πινων εκ του υδατος τουτου διψησει παλιν

apekrithē Iēsous kai eipen autē Pas ho pinōn ek tou hydatos toutou dipsēsei palin;

apekrithe Iesous kai eipen aute Pas ho pinon ek tou hydatos toutou dipsesei palin;

apekrithē Iēsous kai eipen autē Pas ho pinōn ek tou hydatos toutou dipsēsei palin;

apekrithe Iesous kai eipen aute Pas ho pinon ek tou hydatos toutou dipsesei palin;

apekrithē iēsous kai eipen autē pas o pinōn ek tou udatos toutou dipsēsei palin

apekrithE iEsous kai eipen autE pas o pinOn ek tou udatos toutou dipsEsei palin

apekrithē iēsous kai eipen autē pas o pinōn ek tou udatos toutou dipsēsei palin

apekrithE iEsous kai eipen autE pas o pinOn ek tou udatos toutou dipsEsei palin

apekrithē o iēsous kai eipen autē pas o pinōn ek tou udatos toutou dipsēsei palin

apekrithE o iEsous kai eipen autE pas o pinOn ek tou udatos toutou dipsEsei palin

apekrithē o iēsous kai eipen autē pas o pinōn ek tou udatos toutou dipsēsei palin

apekrithE o iEsous kai eipen autE pas o pinOn ek tou udatos toutou dipsEsei palin

apekrithē iēsous kai eipen autē pas o pinōn ek tou udatos toutou dipsēsei palin

apekrithE iEsous kai eipen autE pas o pinOn ek tou udatos toutou dipsEsei palin

apekrithē iēsous kai eipen autē pas o pinōn ek tou udatos toutou dipsēsei palin

apekrithE iEsous kai eipen autE pas o pinOn ek tou udatos toutou dipsEsei palin

János 4:13
Felele Jézus és monda néki: Mindaz, a ki ebbõl a vízbõl iszik, ismét megszomjúhozik:

La evangelio laŭ Johano 4:13
Jesuo respondis kaj diris al sxi:CXiu, kiu trinkas el cxi tiu akvo, denove soifos;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:13
Jesus vastasi ja sanoi hänelle: jokainen, joka juo tästä vedestä, hän janoo jälleen;

Jean 4:13
Jésus répondit et lui dit: Quiconque boit de cette eau-ci aura de nouveau soif;

Jésus lui répondit: Quiconque boit de cette eau aura encore soif;

Jésus répondit, et lui dit : quiconque boit de cette eau-ci aura encore soif;

Johannes 4:13
Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wer von diesem Wasser trinket, den wird wieder dürsten;

Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wer von diesem Wasser trinkt, den wir wieder dürsten;

Antwortete Jesus und sagte ihr: Jeder, der von diesem Wasser trinkt, bekommt wieder Durst.

Giovanni 4:13
Gesù rispose e le disse: Chiunque beve di quest’acqua avrà sete di nuovo;

Gesù rispose, e le disse: Chiunque beve di quest’acqua, avrà ancor sete;

YOHANES 4:13
Maka jawab Yesus serta berkata kepadanya, "Barangsiapa yang minum air ini, ia akan dahaga pula;

John 4:13
Sidna Ɛisa yerra-yas : Kra n win ara yeswen seg waman-agi ad yuɣal ad iffad,

요한복음 4:13
예수께서 대답하여 가라사대 `이 물을 먹는 자마다 다시 목마르려니와

Ioannes 4:13
respondit Iesus et dixit ei omnis qui bibit ex aqua hac sitiet iterum qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei non sitiet in aeternum

Sv. Jānis 4:13
Jēzus atbildēja viņai un sacīja: Ikvienam, kas šo ūdeni dzer, atkal slāpst, bet kas dzers to ūdeni, ko es viņam došu, tam ne mūžam vairs neslāps.

Evangelija pagal Jonà 4:13
Jėzus atsakė: “Kiekvienas, kas geria šitą vandenį, ir vėl trokš.

John 4:13
Ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ia, E mate ano i te wai te tangata e inu ana i tenei wai:

Johannes 4:13
Jesus svarte og sa til henne: Enhver som drikker av dette vann, skal tørste igjen;

Juan 4:13
Respondió Jesús y le dijo: Todo el que beba de esta agua volverá a tener sed,

Jesús le respondió: "Todo el que beba de esta agua volverá a tener sed,

Respondió Jesús y le dijo: Cualquiera que bebiere de esta agua volverá a tener sed,

Respondió Jesús y díjole: Cualquiera que bebiere de esta agua, volverá á tener sed;

Respondió Jesús y le dijo: Cualquiera que bebiere de esta agua, volverá a tener sed;

João 4:13
Jesus afirmou-lhe: “Quem beber dessa água terá sede outra vez;

Replicou-lhe Jesus: Todo o que beber desta água tornará a ter sede;   

Ioan 4:13
Isus i -a răspuns: ,,Oricui bea din apa aceasta, îi va fi iarăş sete.

От Иоанна 4:13
Иисус сказал ей в ответ: всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять,

Иисус сказал ей в ответ: всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять,

John 4:13
Jesussha Tφmiayi "Ashφ shuar ju entsan umarka ataksha kitiamtiatui.

Johannes 4:13
Jesus svarade och sade till henne: »Var och en som dricker av detta vatten, han bliver törstig igen;

Yohana 4:13
Yesu akamjibu, "Kila anayekunywa maji haya ataona kiu tena.

Juan 4:13
Sumagot si Jesus at sinabi sa kaniya, Ang bawa't uminom ng tubig na ito ay muling mauuhaw:

ยอห์น 4:13
พระเยซูตรัสตอบนางว่า "ทุกคนที่ดื่มน้ำนี้จะกระหายอีก

Yuhanna 4:13
İsa şöyle yanıt verdi: ‹‹Bu sudan her içen yine susayacak.

Йоан 4:13
Озвавсь Ісус і рече їй: Всякий, хто пє воду сю забажає знов;

John 4:13
Na'uli' Yesus: "Hawe'ea tauna to nginu ue ngkai buwu toi, ngkamara nculii' -ra-pidi mpai'.

Giaêng 4:13
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Phàm ai uống nước nầy vẫn còn khát mãi;

John 4:12
Top of Page
Top of Page