John 3:30
John 3:30
He must become greater; I must become less."

He must become greater and greater, and I must become less and less.

He must increase, but I must decrease.”

"He must increase, but I must decrease.

He must increase, but I must decrease.

He must increase, but I must decrease."

He must become more important, but I must become less important."

He must become more important while I become less important."

It is necessary for him to increase and for me to decrease.

He must increase in importance, while I must decrease in importance.

It is expedient unto him to increase, but unto me, to decrease.

He must increase, but I must decrease.

He must increase, but I must decrease.

He must increase, but I must decrease.

He must increase, but I must decrease.

He must increase, but I must decrease.

He must increase, but I must decrease.

He must increase, but I must decrease.

He must grow greater, but I must grow less.

He must increase, but I must decrease.

'Him it behoveth to increase, and me to become less;

Gjoni 3:30
Ai duhet të rritet dhe unë të zvogëlohem.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:30
ينبغي ان ذلك يزيد واني انا انقص.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:30
Պէտք է որ ան մեծնայ, իսկ ես՝ պզտիկնամ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:30
Harc behar du handitu, eta nic chipitu.

Dyr Johanns 3:30
Er mueß aufgeen, i verglüe'n.

Йоан 3:30
Той трябва да расте, а пък аз да се смалявам.

約 翰 福 音 3:30
他 必 興 旺 , 我 必 衰 微 。 」

他 必 兴 旺 , 我 必 衰 微 。 」

他必興旺,我必衰微。」

他必兴旺,我必衰微。”

他必興旺,我必衰微。」

他必兴旺,我必衰微。”

Evanðelje po Ivanu 3:30
On treba da raste, a ja da se umanjujem.

Jan 3:30
Onť musí růsti, já pak menšiti se.

Johannes 3:30
Han bør vokse, men jeg forringes.

Johannes 3:30
Hij moet wassen, maar ik minder worden.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:30
ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

Ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.

ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι

εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι

εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι

εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι

εκεινον δει αυξανειν, εμε δε ελαττουσθαι.

εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι

εκεινον δει αυξανειν εμε δε ελαττουσθαι

ekeinon dei auxanein, eme de elattousthai.

ekeinon dei auxanein, eme de elattousthai.

ekeinon dei auxanein, eme de elattousthai.

ekeinon dei auxanein, eme de elattousthai.

ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

ekeinon dei auxanein eme de elattousthai

János 3:30
Annak növekednie kell, nékem pedig alább szállanom.

La evangelio laŭ Johano 3:30
Li devas altigxi, sed mi devas malaltigxi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:30
Hänen tulee kasvaa, mutta minun pitää vähenemän.

Jean 3:30
Il faut que lui croisse, et que moi je diminue.

Il faut qu'il croisse, et que je diminue.

Il faut qu'il croisse, et que je diminue.

Johannes 3:30
Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.

Er muß wachsen, ich aber muß abnehmen.

Jener muß wachsen, ich aber abnehmen.

Giovanni 3:30
Bisogna che egli cresca, e che io diminuisca.

Conviene ch’egli cresca, e ch’io diminuisca.

YOHANES 3:30
Patutlah Ia makin bertambah, dan berkata-kata dari hal bumi, tetapi aku ini makin kurang.

John 3:30
Ilaq nețța ad yețțimɣuṛ nekk ad țțim?iyeɣ.

요한복음 3:30
그는 흥하여야 하겠고 나는 쇠하여야 하리라' 하니라

Ioannes 3:30
illum oportet crescere me autem minui

Sv. Jānis 3:30
Viņam vajaga augt, bet man mazināties.

Evangelija pagal Jonà 3:30
Jis turi augti, o aš­mažėti”.

John 3:30
Ko te tikanga tenei, ko ia kia nui haere, ko ahau kia iti haere.

Johannes 3:30
Han skal vokse, jeg skal avta.

Juan 3:30
Es necesario que El crezca, y que yo disminuya.

"Es necesario que El crezca, y que yo disminuya.

Es necesario que Él crezca, y que yo mengüe.

A él conviene crecer, mas á mí menguar.

A él conviene crecer; a mí, ser disminuido.

João 3:30
É necessário que Ele cresça e que eu diminua.

É necessário que ele cresça e que eu diminua.   

Ioan 3:30
Trebuie ca El să crească, iar eu să mă micşorez.

От Иоанна 3:30
Ему должно расти, а мне умаляться.

Ему должно расти, а мне умаляться.

John 3:30
Niisha tuke nankaamaku uunt ajastiniaiti antsu wikia tuke Tφmiancha ajastiniaitjai." Juan tu chichasmiayi.

Johannes 3:30
Det är såsom sig bör att han växer till, och att jag förminskas. --

Yohana 3:30
Ni lazima yeye azidi kuwa maarufu, na mimi nipungue.

Juan 3:30
Siya'y kinakailangang dumakila, nguni't ako'y kinakailangang bumaba.

ยอห์น 3:30
พระองค์ต้องทรงยิ่งใหญ่ขึ้น แต่ข้าพเจ้าต้องด้อยลง"

Yuhanna 3:30
O büyümeli, bense küçülmeliyim.››

Йоан 3:30
Той мусить рости, я ж малїти.

John 3:30
Hi'a-mi to kana tepaiwongko tuwu' -na, pai' aku' kana tepai'ara' tuwu' -ku."

Giaêng 3:30
Ngài phải dấy lên, ta phải hạ xuống.

John 3:29
Top of Page
Top of Page