John 17:22
John 17:22
I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one--

"I have given them the glory you gave me, so they may be one as we are one.

The glory that you have given me I have given to them, that they may be one even as we are one,

"The glory which You have given Me I have given to them, that they may be one, just as We are one;

And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:

I have given them the glory You have given Me. May they be one as We are one.

"I have given them the glory that you gave me, so that they may be one, just as we are one.

The glory you gave to me I have given to them, that they may be one just as we are one--

“And I have given them the glory that you have given me, so that they shall be one, just as we are one, so that the world shall believe that you have sent me. “

I have given them the glory that you gave me. I did this so that they are united in the same way we are.

And the clarity which thou gavest me I have given them, that they may be one, even as we are one:

And the glory which you gave me I have given them; that they may be one, even as we are one:

And the glory which you gave me I have given them; that they may be one, even as we are one:

And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we are one;

And the glory which thou hast given me, I have given to them; that they may be one, as we also are one:

And the glory which thou hast given me I have given them, that they may be one, as we are one;

And the glory which thou hast given me I have given unto them; that they may be one, even as we are one;

And the glory which thou gavest to me, I have given to them; that they may be one, even as we are one.

And the glory which Thou hast given me I have given them, that they may be one, just as we are one:

The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;

'And I, the glory that thou hast given to me, have given to them, that they may be one as we are one;

Gjoni 17:22
Dhe unë u kam dhënë lavdinë që më ke dhënë, që ata të jenë një, ashtu si ne jemi një.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 17:22
وانا قد اعطيتهم المجد الذي اعطيتني ليكونوا واحد كما اننا نحن واحد.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:22
Այն փառքը՝ որ դուն տուիր ինծի, ես տուի անոնց, որպէսզի մէկ ըլլան՝ ինչպէս մենք մէկ ենք.

Euangelioa S. Ioannen araura.  17:22
Hic niri eman drautan gloriá, nic-ere eman diraueat hæy: bat diradençát gu-ere bat garen beçala.

Dyr Johanns 17:22
Dö Herrlichkeit, wost +mir göbn haast, haan i ien weitergöbn, yso däß s ains seind, wie aau mir ains seind,

Йоан 17:22
И славата, която Ти Ми даде, Аз я дадох на тях; за да бъдат едно, както и Ние сме едно;

約 翰 福 音 17:22
你 所 賜 給 我 的 榮 耀 , 我 已 賜 給 他 們 , 使 他 們 合 而 為 一 , 像 我 們 合 而 為 一 。

你 所 赐 给 我 的 荣 耀 , 我 已 赐 给 他 们 , 使 他 们 合 而 为 一 , 像 我 们 合 而 为 一 。

你賜給我的榮耀,我已經給了他們,使他們合而為一,就像我們是一體的。

你赐给我的荣耀,我已经给了他们,使他们合而为一,就像我们是一体的。

你所賜給我的榮耀,我已賜給他們,使他們合而為一,像我們合而為一。

你所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,像我们合而为一。

Evanðelje po Ivanu 17:22
I slavu koju si ti dao meni ja dadoh njima: da budu jedno kao što smo mi jedno -

Jan 17:22
A já slávu, kterouž jsi mi dal, dal jsem jim, aby byli jedno, jakož i my jedno jsme.

Johannes 17:22
Og den Herlighed, som du har givet mig, har jeg givet dem, for at de skulle være eet, ligesom vi ere eet,

Johannes 17:22
En Ik heb hun de heerlijkheid gegeven, die Gij Mij gegeven hebt; opdat zij een zijn, gelijk als Wij Een zijn;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:22
κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν·

κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν,

κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν,

Καὶ ἐγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἕν, καθὼς ἡμεῖς ἕν ἐσμεν.

κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν ἐσμὲν,

κἀγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν·

καὶ ἐγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς, ἵνα ὦσιν ἓν, καθὼς ἡμεῖς ἕν ἐσμεν.

καὶ ἐγὼ τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι δέδωκα αὐτοῖς ἵνα ὦσιν ἓν καθὼς ἡμεῖς ἕν ἐσμεν

καγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν

καγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν

και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν εσμεν

και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι, δεδωκα αυτοις, ινα ωσιν εν, καθως ημεις εν εσμεν.

και εγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν εσμεν

καγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν

kagō tēn doxan hēn dedōkas moi dedōka autois, hina ōsin hen kathōs hēmeis hen;

kago ten doxan hen dedokas moi dedoka autois, hina osin hen kathos hemeis hen;

kagō tēn doxan hēn dedōkas moi dedōka autois, hina ōsin hen kathōs hēmeis hen,

kago ten doxan hen dedokas moi dedoka autois, hina osin hen kathos hemeis hen,

kagō tēn doxan ēn dedōkas moi dedōka autois ina ōsin en kathōs ēmeis en

kagO tEn doxan En dedOkas moi dedOka autois ina Osin en kathOs Emeis en

kai egō tēn doxan ēn dedōkas moi dedōka autois ina ōsin en kathōs ēmeis en esmen

kai egO tEn doxan En dedOkas moi dedOka autois ina Osin en kathOs Emeis en esmen

kai egō tēn doxan ēn dedōkas moi dedōka autois ina ōsin en kathōs ēmeis en esmen

kai egO tEn doxan En dedOkas moi dedOka autois ina Osin en kathOs Emeis en esmen

kai egō tēn doxan ēn dedōkas moi dedōka autois ina ōsin en kathōs ēmeis en esmen

kai egO tEn doxan En dedOkas moi dedOka autois ina Osin en kathOs Emeis en esmen

kagō tēn doxan ēn dedōkas moi dedōka autois ina ōsin en kathōs ēmeis en

kagO tEn doxan En dedOkas moi dedOka autois ina Osin en kathOs Emeis en

kagō tēn doxan ēn dedōkas moi dedōka autois ina ōsin en kathōs ēmeis en

kagO tEn doxan En dedOkas moi dedOka autois ina Osin en kathOs Emeis en

János 17:22
És én azt a dicsõséget, a melyet nékem adtál, õ nékik adtam, hogy egyek legyenek, a miképen mi egy vagyunk:

La evangelio laŭ Johano 17:22
Kaj la gloron, kiun Vi donis al mi, mi donis al ili; por ke ili estu unu tiel same, kiel ni estas unu;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:22
Ja minä annoin heille sen kunnian, jonka sinä minulle annoit, että he yhtä olisivat, niinkuin mekin yhtä olemme.

Jean 17:22
Et la gloire que tu m'as donnée, moi, je la leur ai donnée, afin qu'ils soient un, comme nous, nous sommes un;

Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, -

Et je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un.

Johannes 17:22
Und ich hab' ihnen gegeben die HERRLIchkeit, die du mir gegeben hast, daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind,

Und ich habe ihnen gegeben die Herrlichkeit, die du mir gegeben hast, daß sie eins seien, gleichwie wir eins sind,

Und zwar habe ich ihnen die Herrlichkeit gegeben, die du mir gegeben hast, auf daß sie eins seien, so wie wir eins sind,

Giovanni 17:22
E io ho dato loro la gloria che tu hai dato a me, affinché siano uno come noi siamo uno;

Ed io ho data loro la gloria che tu hai data a me, acciocchè sieno una stessa cosa, siccome noi siamo una stessa cosa.

YOHANES 17:22
Dan Aku sudah memberikan kepadanya kemuliaan yang telah Engkau karuniakan kepada-Ku; supaya mereka itu juga jadi satu, seperti Kita ini jadi satu adanya.

John 17:22
Fkiɣ-asen tamanegt i yi-d-tefkiḍ iwakken ad uɣalen d yiwen, akken nella nekk yid-ek d yiwen :

요한복음 17:22
내게 주신 영광을 내가 저희에게 주었사오니 이는 우리가 하나가 된 것같이 저희도 하나가 되게 하려 함이니이다

Ioannes 17:22
et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus

Sv. Jānis 17:22
Un godību, ko Tu man devi, es devu viņiem, lai viņi būtu vienoti, kā arī mēs esam viens.

Evangelija pagal Jonà 17:22
Ir tą šlovę, kurią man suteikei, daviau jiems, kad jie būtų viena, kaip mes esame viena:

John 17:22
Kua hoatu ano e ahau ki a ratou te kororia i homai e koe ki ahau; kia kotahi ai ratou, me taua nei hoki he kotahi.

Johannes 17:22
Og den herlighet som du har gitt mig, den har jeg gitt dem, forat de skal være ett, likesom vi er ett,

Juan 17:22
La gloria que me diste les he dado, para que sean uno, así como nosotros somos uno:

"La gloria que Me diste les he dado, para que sean uno, así como Nosotros somos uno:

Y la gloria que me diste, yo les he dado; para que sean uno, como nosotros somos uno.

Y yo, la gloria que me diste les he dado; para que sean una cosa, como también nosotros somos una cosa.

Y yo, la claridad que me diste les he dado; para que sean una cosa, como también nosotros somos una cosa.

João 17:22
Eu lhes tenho transferido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos:

E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;   

Ioan 17:22
Eu le-am dat slava, pe care Mi-ai dat -o Tu, pentruca ei să fie una, cum şi noi sîntem una, -

От Иоанна 17:22
И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.

И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.

John 17:22
Ame shiir awajtursamna N·nisnak Wisha niin shiir awajsaitjai. Iikia chikichik ßjinia N·nisan niisha chikichik ajasarti tusan T·raitjai.

Johannes 17:22
Och den härlighet som du har givit mig, den har jag givit åt dem, för att de skola vara ett, såsom vi äro ett

Yohana 17:22
Mimi nimewapa utukufu uleule ulionipa mimi, ili wawe kitu kimoja kama nasi tulivyo mmoja;

Juan 17:22
At ang kaluwalhatiang sa aki'y ibinigay mo ay ibinigay ko sa kanila; upang sila'y maging isa, na gaya naman natin na iisa;

ยอห์น 17:22
เกียรติซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์ ข้าพระองค์ได้มอบให้แก่เขา เพื่อเขาจะได้เป็นอันหนึ่งอันเดียวกัน ดังที่พระองค์กับข้าพระองค์เป็นอันหนึ่งอันเดียวกันนั้น

Yuhanna 17:22
Bana verdiğin yüceliği onlara verdim. Öyle ki, bizim bir olduğumuz gibi bir olsunlar.

Йоан 17:22
І славу, що дав єси менї, дав я їм, щоб були одно, яко ми одно.

John 17:22
Kuwai' -ramo kabaraka' to nuwai' -ka Mama, bona jadi' hanono lau-ramo, hewa Kita' wo'o hanono lau.

Giaêng 17:22
Con đã ban cho họ sự vinh hiển mà Cha đã ban cho Con, để hiệp làm một cũng như chúng ta vẫn là một:

John 17:21
Top of Page
Top of Page