John 16:14
John 16:14
He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.

He will bring me glory by telling you whatever he receives from me.

He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.

"He will glorify Me, for He will take of Mine and will disclose it to you.

He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.

He will glorify Me, because He will take from what is Mine and declare it to you.

He will glorify me, because he will take what is mine and declare it to you.

He will glorify me, because he will receive from me what is mine and will tell it to you.

“And he shall glorify me, because he shall take that which is mine and shall show you.”

He will give me glory, because he will tell you what I say.

He shall clarify me, for he shall take of that which is mine and shall cause you to know it.

He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it unto you.

He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall show it to you.

He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.

He shall glorify me; because he shall receive of mine, and shall shew it to you.

He shall glorify me, for he shall receive of mine and shall announce it to you.

He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.

He will glorify me: for he will receive of mine, and will show it to you.

He will glorify me, because He will take of what is mine and will make it known to you.

He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.

He will glorify me, because of mine He will take, and will tell to you.

Gjoni 16:14
Ai do të më përlëvdojë, sepse do të marrë prej meje dhe do t'jua kumtojë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:14
ذاك يمجدني لانه يأخذ مما لي ويخبركم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:14
Ինք պիտի փառաւորէ զիս, որովհետեւ պիտի ստանայ իմինէս ու հաղորդէ ձեզի:

Euangelioa S. Ioannen araura.  16:14
Harc nau glorificaturen: ecen enetic harturen du, eta declaraturen drauçue.

Dyr Johanns 16:14
Er gaat mi verherrlichnen, denn was er von mir verlangt, dös gibt yr an enk weiter.

Йоан 16:14
Той Мене ще прослави, защото от Моето ще взема и ще ви известява.

約 翰 福 音 16:14
他 要 榮 耀 我 , 因 為 他 要 將 受 於 我 的 告 訴 你 們 。

他 要 荣 耀 我 , 因 为 他 要 将 受 於 我 的 告 诉 你 们 。

他將榮耀我,因為他將從我領受,並傳講給你們。

他将荣耀我,因为他将从我领受,并传讲给你们。

他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。

他要荣耀我,因为他要将受于我的告诉你们。

Evanðelje po Ivanu 16:14
On će mene proslavljati jer će od mojega uzimati i navješćivati vama.

Jan 16:14
Onť mne oslaví; nebo z mého vezme, a zvěstuje vám.

Johannes 16:14
Han skal herliggøre mig; thi han skal tage af mit og forkynde eder.

Johannes 16:14
Die zal Mij verheerlijken; want Hij zal het uit het Mijne nemen, en zal het u verkondigen.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:14
ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

Ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει, ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν

εκεινος εμε δοξασει οτι εκ του εμου λημψεται και αναγγελει υμιν

εκεινος εμε δοξασει οτι εκ του εμου λημψεται και αναγγελει υμιν

εκεινος εμε δοξασει οτι εκ του εμου ληψεται και αναγγελει υμιν

εκεινος εμε δοξασει, οτι εκ του εμου ληψεται, και αναγγελει υμιν.

εκεινος εμε δοξασει οτι εκ του εμου ληψεται και αναγγελει υμιν

εκεινος εμε δοξασει οτι εκ του εμου λημψεται και αναγγελει υμιν

ekeinos eme doxasei, hoti ek tou emou lēmpsetai kai anangelei hymin.

ekeinos eme doxasei, hoti ek tou emou lempsetai kai anangelei hymin.

ekeinos eme doxasei, hoti ek tou emou lēmpsetai kai anangelei hymin.

ekeinos eme doxasei, hoti ek tou emou lempsetai kai anangelei hymin.

ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lēmpsetai kai anangelei umin

ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lEmpsetai kai anangelei umin

ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lēpsetai kai anangelei umin

ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lEpsetai kai anangelei umin

ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lēpsetai kai anangelei umin

ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lEpsetai kai anangelei umin

ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lēpsetai kai anangelei umin

ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lEpsetai kai anangelei umin

ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lēmpsetai kai anangelei umin

ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lEmpsetai kai anangelei umin

ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lēmpsetai kai anangelei umin

ekeinos eme doxasei oti ek tou emou lEmpsetai kai anangelei umin

János 16:14
Az engem dicsõít majd, mert az enyémbõl vesz, és megjelenti néktek.

La evangelio laŭ Johano 16:14
Li gloros min, cxar li ricevos el miaj kaj anoncos al vi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:14
Hän on minua kunnioittava; sillä hän ottaa minun omastani ja ilmoittaa teille.

Jean 16:14
Celui-là me glorifiera; car il prendra de ce qui est à moi, et vous l'annoncera.

Il me glorifiera, parce qu'il prendra de ce qui est à moi, et vous l'annoncera.

Celui-là me glorifiera; car il prendra du mien, et il vous l'annoncera.

Johannes 16:14
Derselbige wird mich verklären; denn von dem Meinen wird er's nehmen und euch verkündigen.

Derselbe wird mich verklären; denn von dem Meinen wird er's nehmen und euch verkündigen.

Der wird mich verherrlichen; denn er wird es von dem Meinigen nehmen und euch verkünden.

Giovanni 16:14
Egli mi glorificherà perché prenderà del mio e ve l’annunzierà.

Esso mi glorificherà, perciocchè prenderà del mio, e ve l’annunzierà.

YOHANES 16:14
Maka Ia akan memuliakan Aku, karena Ia akan mengambil daripada hak Aku, lalu mengabarkan kepadamu.

John 16:14
A d-isbeggen tamanegt-iw axaṭer s ɣuṛ-i ara d-yawi wayen akk ara wen-d-yini.

요한복음 16:14
그가 내 영광을 나타내리니 내 것을 가지고 너희에게 알리겠음이니라

Ioannes 16:14
ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis

Sv. Jānis 16:14
Viņš mani pagodinās, jo no manis ņems un jums pasludinās.

Evangelija pagal Jonà 16:14
Ji pašlovins mane, nes ims iš to, kas mano, ir jums tai paskelbs.

John 16:14
Ka whakakororiatia ahau e ia: ka tango hoki ia i aku mea, a ka whakaaturia ki a koutou.

Johannes 16:14
Han skal herliggjøre mig; for han skal ta av mitt og forkynne eder.

Juan 16:14
El me glorificará, porque tomará de lo mío y os lo hará saber.

"El Me glorificará, porque tomará de lo Mío y se lo hará saber a ustedes.

Él me glorificará; porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.

El me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.

El me clarificará; porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.

João 16:14
O Espírito me glorificará, porque receberá do que é meu e vos anunciará.

Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.   

Ioan 16:14
El Mă va proslăvi, pentrucă va lua din ce este al Meu, şi vă va descoperi.

От Иоанна 16:14
Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам.

Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам.

John 16:14
Ashφ Wφnian ujatmak Winia shiir awajtustatui.

Johannes 16:14
Han skall förhärliga mig, ty av mitt skall han taga och skall förkunna det för eder.

Yohana 16:14
Yeye atanitukuza mimi kwa kuwa atawaambieni yale atakayopata kutoka kwangu.

Juan 16:14
Luluwalhatiin niya ako: sapagka't kukuha siya sa nasa akin, at sa inyo'y ipahahayag.

ยอห์น 16:14
พระองค์จะทรงให้เราได้รับเกียรติ เพราะว่าพระองค์จะทรงเอาสิ่งที่เป็นของเรามาสำแดงแก่ท่านทั้งหลาย

Yuhanna 16:14
O beni yüceltecek. Çünkü benim olandan alıp size bildirecek.

Йоан 16:14
Той мене прославить: бо з мого прийме і звістить вам.

John 16:14
Hi'a mpai' to mpomobohe-a, apa' lolita to natarima ngkai Aku', toe-mi to naparata-kokoi.

Giaêng 16:14
Ấy chính Ngài sẽ làm sáng danh ta, vì Ngài sẽ lấy điều thuộc về ta mà rao bảo cho các ngươi.

John 16:13
Top of Page
Top of Page