John 16:12
John 16:12
"I have much more to say to you, more than you can now bear.

"There is so much more I want to tell you, but you can't bear it now.

“I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.

"I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.

I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.

"I still have many things to tell you, but you can't bear them now.

"I still have a lot to say to you, but you cannot bear it now.

"I have many more things to say to you, but you cannot bear them now.

“I have much to say to you, but you are not able to grasp it now.”

"I have a lot more to tell you, but that would be too much for you now.

I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.

I have yet many things to say unto you, but you cannot bear them now.

I have yet many things to say to you, but you cannot bear them now.

I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.

I have yet many things to say to you: but you cannot bear them now.

I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.

I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.

I have yet many things to say to you, but ye cannot bear them now.

"I have much more to say to you, but you are unable at present to bear the burden of it.

"I have yet many things to tell you, but you can't bear them now.

I have yet many things to say to you, but ye are not able to bear them now;

Gjoni 16:12
Kam edhe shumë gjëra të tjera për t'ju thënë, por ato ende ju nuk mund t'i mbani.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 16:12
ان لي أمورا كثيرة ايضا لاقول لكم ولكن لا تستطيعون ان تحتملوا الآن.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 16:12
Տակաւին շատ բաներ ունիմ՝ ձեզի ըսելու, բայց հիմա չէք կրնար հանդուրժել:

Euangelioa S. Ioannen araura.  16:12
Oraino anhitz gauça dut çuey erraiteco, baina ecin egar ditzaqueçue orain.

Dyr Johanns 16:12
I haet enk non so vil zo n Sagn, aber dös wär für enk z vil auf ainmaal.

Йоан 16:12
Имам още много неща да ви кажа; но не можете да ги понесете сега.

約 翰 福 音 16:12
我 還 有 好 些 事 要 告 訴 你 們 , 但 你 們 現 在 擔 當 不 了 ( 或 作 : 不 能 領 會 ) 。

我 还 有 好 些 事 要 告 诉 你 们 , 但 你 们 现 在 担 当 不 了 ( 或 作 : 不 能 领 会 ) 。

「我還有很多事要告訴你們,可是你們現在擔當不了,

“我还有很多事要告诉你们,可是你们现在担当不了,

「我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了。

“我还有好些事要告诉你们,但你们现在担当不了。

Evanðelje po Ivanu 16:12
Još vam mnogo imam kazati, ali sada ne možete nositi.

Jan 16:12
Ještěť bych měl mnoho mluviti vám, ale nemůžete snésti nyní.

Johannes 16:12
Jeg har endnu meget at sige eder; men I kunne ikke bære det nu.

Johannes 16:12
Nog vele dingen heb Ik u te zeggen, doch gij kunt die nu niet dragen.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:12
Ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·

Ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ' οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·

Ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ' οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·

Ἔτι πολλὰ ἔχω λέγειν ὑμῖν, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι.

Ἔτι πολλὰ ἔχω λέγειν ὑμῖν, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι.

ἔτι πολλὰ ἔχω ὑμῖν λέγειν, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·

ἔτι πολλὰ ἔχω λέγειν ὑμῖν, ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι

Ἔτι πολλὰ ἔχω λέγειν ὑμῖν ἀλλ' οὐ δύνασθε βαστάζειν ἄρτι·

ετι πολλα εχω υμιν λεγειν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι

ετι πολλα εχω υμιν λεγειν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι

ετι πολλα εχω λεγειν υμιν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι

ετι πολλα εχω λεγειν υμιν, αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι

ετι πολλα εχω λεγειν υμιν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι

ετι πολλα εχω υμιν λεγειν αλλ ου δυνασθε βασταζειν αρτι

Eti polla echō hymin legein, all’ ou dynasthe bastazein arti;

Eti polla echo hymin legein, all’ ou dynasthe bastazein arti;

Eti polla echō hymin legein, all' ou dynasthe bastazein arti;

Eti polla echo hymin legein, all' ou dynasthe bastazein arti;

eti polla echō umin legein all ou dunasthe bastazein arti

eti polla echO umin legein all ou dunasthe bastazein arti

eti polla echō legein umin all ou dunasthe bastazein arti

eti polla echO legein umin all ou dunasthe bastazein arti

eti polla echō legein umin all ou dunasthe bastazein arti

eti polla echO legein umin all ou dunasthe bastazein arti

eti polla echō legein umin all ou dunasthe bastazein arti

eti polla echO legein umin all ou dunasthe bastazein arti

eti polla echō umin legein all ou dunasthe bastazein arti

eti polla echO umin legein all ou dunasthe bastazein arti

eti polla echō umin legein all ou dunasthe bastazein arti

eti polla echO umin legein all ou dunasthe bastazein arti

János 16:12
Még sok mondani valóm van hozzátok, de most el nem hordozhatjátok.

La evangelio laŭ Johano 16:12
Mi havas ankoraux multon por diri al vi, sed vi ne povas gxin nun elporti.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 16:12
Minulla on vielä paljo sanomista, mutta ette voi nyt kantaa.

Jean 16:12
J'ai encore beaucoup de choses à vous dire; mais vous ne pouvez les supporter maintenant.

J'ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les porter maintenant.

J'ai à vous dire encore plusieurs choses, mais elles sont encore au-dessus de votre portée.

Johannes 16:12
Ich habe euch noch viel zu sagen; aber ihr könnet's jetzt nicht tragen.

Ich habe euch noch viel zu sagen; aber ihr könnt es jetzt nicht tragen.

Ich habe noch viel euch zu sagen, aber ihr könnet es jetzt nicht tragen.

Giovanni 16:12
Molte cose ho ancora da dirvi; ma non sono per ora alla vostra portata;

Io ho ancora cose assai a dirvi, ma voi non le potete ora portare.

YOHANES 16:12
Banyak lagi perkara yang Aku hendak katakan kepadamu, tetapi sekarang ini tiada dapat kamu menanggung dia.

John 16:12
Aṭas n lewṣayat i mazal a wen tent-id-iniɣ, lameɛna di teswiɛt-agi ur sent-tezmirem ara.

요한복음 16:12
내가 아직도 너희에게 이를 것이 많으나 지금은 너희가 감당치 못하리라

Ioannes 16:12
adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo

Sv. Jānis 16:12
Man vēl daudz kas jums sakāms, bet to jūs tagad nespējat aptvert.

Evangelija pagal Jonà 16:12
Dar daug ką turiu jums pasakyti, bet dabar negalite pakelti.

John 16:12
He maha atu ano nga mea hei korero maku ki a koutou, otira e kore e taea e koutou te mau aianei.

Johannes 16:12
Ennu har jeg meget å si eder; men I kan ikke bære det nu;

Juan 16:12
Aún tengo muchas cosas que deciros, pero ahora no las podéis soportar.

"Aún tengo muchas cosas que decirles, pero ahora no las pueden soportar.

Aún tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.

Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.

Aún tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.

João 16:12
Eu ainda tenho muitas verdades que desejo vos dizer, mas seria demais para o vosso entendimento neste momento.

Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.   

Ioan 16:12
Mai am să vă spun multe lucruri, dar acum nu le puteţi purta.

От Иоанна 16:12
Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить.

Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить.

John 16:12
`Nu arantcha N·kap Tφintjiarme T·rasha ßtumka nekaachaintrume.

Johannes 16:12
Jag hade ännu mycket att säga eder, men I kunnen icke nu bära det.

Yohana 16:12
Ninayo bado mengi ya kuwaambieni, ila kwa sasa hamwezi kuyastahimili.

Juan 16:12
Mayroon pa akong maraming bagay na sa inyo ay sasabihin, nguni't ngayon ay hindi ninyo mangatitiis.

ยอห์น 16:12
เรายังมีอีกหลายสิ่งที่จะบอกท่านทั้งหลาย แต่เดี๋ยวนี้ท่านยังรับไว้ไม่ได้

Yuhanna 16:12
‹‹Size daha çok söyleyeceklerim var, ama şimdi bunlara dayanamazsınız.

Йоан 16:12
Ще багато маю глаголати вам, та ви не можете носити нині.

John 16:12
Wori' -pidi to doko' ku'uli' -kokoi, aga ko'ia nikulei' mpotarima omea tempo toi.

Giaêng 16:12
Ta còn có nhiều chuyện nói với các ngươi nữa; nhưng bây giờ những điều đó cao quá sức các ngươi.

John 16:11
Top of Page
Top of Page