John 14:9 Jesus answered: "Don't you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'? Jesus replied, "Have I been with you all this time, Philip, and yet you still don't know who I am? Anyone who has seen me has seen the Father! So why are you asking me to show him to you? Jesus said to him, “Have I been with you so long, and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’? Jesus said to him, "Have I been so long with you, and yet you have not come to know Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; how can you say, 'Show us the Father '? Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father? Jesus said to him, "Have I been among you all this time without your knowing Me, Philip? The one who has seen Me has seen the Father. How can you say, Show us the Father? "Have I been with you all this time, Philip, and you still do not know me?" Jesus asked him. "The person who has seen me has seen the Father. So how can you say, 'Show us the Father'? Jesus replied, "Have I been with you for so long, and you have not known me, Philip? The person who has seen me has seen the Father! How can you say, 'Show us the Father'? Yeshua said to him, “All this time I am with you and you have not known me Phillip? Whoever has seen me has seen The Father, and how do you say, 'Show us The Father'?” Jesus replied, "I have been with all of you for a long time. Don't you know me yet, Philip? The person who has seen me has seen the Father. So how can you say, 'Show us the Father'? Jesus said unto him, Have I been such a long time with you, and yet thou hast not known me, Philip? He that has seen me has seen the Father; and how sayest thou then, Show us the Father? Jesus said unto him, Have I been so long a time with you, and yet have you not known me, Philip? he that has seen me has seen the Father; and how say you then, Show us the Father? Jesus said to him, Have I been so long time with you, and yet have you not known me, Philip? he that has seen me has seen the Father; and how say you then, Show us the Father? Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father? Jesus saith to him: Have I been so long a time with you; and have you not known me? Philip, he that seeth me seeth the Father also. How sayest thou, Shew us the Father? Jesus says to him, Am I so long a time with you, and thou hast not known me, Philip? He that has seen me has seen the Father; and how sayest thou, Shew us the Father? Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Shew us the Father? Jesus saith to him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me Philip? he that hath seen me, hath seen the Father; and how sayest thou then, Show us the Father? "Have I been so long among you," Jesus answered, "and yet you, Philip, do not know me? He who has seen me has seen the Father. How can *you* ask me, 'Cause us to see the Father'? Jesus said to him, "Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, 'Show us the Father?' Jesus saith to him, 'So long time am I with you, and thou hast not known me, Philip? he who hath seen me hath seen the Father; and how dost thou say, Shew to us the Father? Gjoni 14:9 ﻳﻮﺣﻨﺎ 14:9 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 14:9 Euangelioa S. Ioannen araura. 14:9 Dyr Johanns 14:9 Йоан 14:9 約 翰 福 音 14:9 耶 稣 对 他 说 : 腓 力 , 我 与 你 们 同 在 这 样 长 久 , 你 还 不 认 识 我 麽 ? 人 看 见 了 我 , 就 是 看 见 了 父 ; 你 怎 麽 说 将 父 显 给 我 们 看 呢 ? 耶穌回答說:「腓力,我與你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?一個人看到了我,就是看到了父。你怎麼還說『請給我們看看父』呢? 耶稣回答说:“腓力,我与你们在一起这么久了,你还不认识我吗?一个人看到了我,就是看到了父。你怎么还说‘请给我们看看父’呢? 耶穌對他說:「腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父,你怎麼說『將父顯給我們看』呢? 耶稣对他说:“腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我吗?人看见了我,就是看见了父,你怎么说‘将父显给我们看’呢? Evanðelje po Ivanu 14:9 Jan 14:9 Johannes 14:9 Johannes 14:9 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:9 λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Τοσοῦτον χρόνον μεθ’ ὑμῶν εἰμι καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε; ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ ἑώρακεν τὸν Πατέρα· πῶς σὺ λέγεις Δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα; λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Τοσοῦτον χρόνον μεθ' ὑμῶν εἰμὶ καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε; ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ ἑώρακεν τὸν πατέρα· πῶς σὺ λέγεις Δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα; λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Τοσοῦτον / τοσούτῳ χρόνον / χρόνῳ μεθ' ὑμῶν εἰμὶ καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε; ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ ἑώρακεν τὸν πατέρα· πῶς σὺ λέγεις Δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα; Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Tοσοῦτον χρόνον μεθ’ ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε; Ὁ ἑωρακὼς ἐμέ, ἑώρακεν τὸν πατέρα· καὶ πῶς σὺ λέγεις, Δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα; λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Τοσούτον χρόνον μεθ’ ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε; ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ ἑώρακε τὸν πατέρα· καὶ πῶς σὺ λέγεις, δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα; λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· τοσούτῳ χρόνῳ μεθ’ ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε; ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ ἑώρακεν τὸν πατέρα· πῶς σὺ λέγεις· δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα; λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Τοσοῦτον χρόνον μεθ’ ὑμῶν εἰμι, καὶ οὐκ ἔγνωκάς με, Φίλιππε; ὁ ἑωρακὼς ἐμέ, ἑώρακε τὸν πατέρα· καὶ πῶς σὺ λέγεις, Δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα; λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς τοσοῦτον χρόνον μεθ' ὑμῶν εἰμι καὶ οὐκ ἔγνωκάς με Φίλιππε ὁ ἑωρακὼς ἐμὲ ἑώρακεν τὸν πατέρα· καὶ πῶς σὺ λέγεις Δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα λεγει αυτω [ο] ιησους τοσουτον χρονον μεθ υμων ειμι και ουκ εγνωκας με φιλιππε ο εωρακως εμε εωρακεν τον πατερα πως συ λεγεις δειξον ημιν τον πατερα λεγει αυτω ο ιησους τοσουτω χρονω μεθ υμων ειμι και ουκ εγνωκας με φιλιππε ο εωρακως εμε εωρακεν τον πατερα πως συ λεγεις δειξον ημιν τον πατερα λεγει αυτω ο ιησους τοσουτον χρονον μεθ υμων ειμι και ουκ εγνωκας με φιλιππε ο εωρακως εμε εωρακεν τον πατερα και πως συ λεγεις δειξον ημιν τον πατερα λεγει αυτω ο Ιησους, Τοσουτον χρονον μεθ υμων ειμι, και ουκ εγνωκας με, Φιλιππε; ο εωρακως εμε, εωρακε τον πατερα· και πως συ λεγεις, Δειξον ημιν τον πατερα; λεγει αυτω ο ιησους τοσουτον χρονον μεθ υμων ειμι και ουκ εγνωκας με φιλιππε ο εωρακως εμε εωρακεν τον πατερα και πως συ λεγεις δειξον ημιν τον πατερα λεγει αυτω {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους {VAR1: τοσουτον χρονον } {VAR2: τοσουτω χρονω } μεθ υμων ειμι και ουκ εγνωκας με φιλιππε ο εωρακως εμε εωρακεν τον πατερα πως συ λεγεις δειξον ημιν τον πατερα legei autō ho Iēsous Tosouton chronon meth’ hymōn eimi kai ouk egnōkas me, Philippe? ho heōrakōs eme heōraken ton Patera; pōs sy legeis Deixon hēmin ton Patera? legei auto ho Iesous Tosouton chronon meth’ hymon eimi kai ouk egnokas me, Philippe? ho heorakos eme heoraken ton Patera; pos sy legeis Deixon hemin ton Patera? legei autō ho Iēsous Tosouton chronon meth' hymōn eimi kai ouk egnōkas me, Philippe? ho heōrakōs eme heōraken ton patera; pōs sy legeis Deixon hēmin ton patera? legei auto ho Iesous Tosouton chronon meth' hymon eimi kai ouk egnokas me, Philippe? ho heorakos eme heoraken ton patera; pos sy legeis Deixon hemin ton patera? legei autō o iēsous tosoutō chronō meth umōn eimi kai ouk egnōkas me philippe o eōrakōs eme eōraken ton patera pōs su legeis deixon ēmin ton patera legei autO o iEsous tosoutO chronO meth umOn eimi kai ouk egnOkas me philippe o eOrakOs eme eOraken ton patera pOs su legeis deixon Emin ton patera legei autō o iēsous tosouton chronon meth umōn eimi kai ouk egnōkas me philippe o eōrakōs eme eōraken ton patera kai pōs su legeis deixon ēmin ton patera legei autO o iEsous tosouton chronon meth umOn eimi kai ouk egnOkas me philippe o eOrakOs eme eOraken ton patera kai pOs su legeis deixon Emin ton patera legei autō o iēsous tosouton chronon meth umōn eimi kai ouk egnōkas me philippe o eōrakōs eme eōraken ton patera kai pōs su legeis deixon ēmin ton patera legei autO o iEsous tosouton chronon meth umOn eimi kai ouk egnOkas me philippe o eOrakOs eme eOraken ton patera kai pOs su legeis deixon Emin ton patera legei autō o iēsous tosouton chronon meth umōn eimi kai ouk egnōkas me philippe o eōrakōs eme eōraken ton patera kai pōs su legeis deixon ēmin ton patera legei autO o iEsous tosouton chronon meth umOn eimi kai ouk egnOkas me philippe o eOrakOs eme eOraken ton patera kai pOs su legeis deixon Emin ton patera legei autō [o] iēsous tosouton chronon meth umōn eimi kai ouk egnōkas me philippe o eōrakōs eme eōraken ton patera pōs su legeis deixon ēmin ton patera legei autO [o] iEsous tosouton chronon meth umOn eimi kai ouk egnOkas me philippe o eOrakOs eme eOraken ton patera pOs su legeis deixon Emin ton patera legei autō {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous {WH: tosouton chronon } {UBS4: tosoutō chronō } meth umōn eimi kai ouk egnōkas me philippe o eōrakōs eme eōraken ton patera pōs su legeis deixon ēmin ton patera legei autO {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous {WH: tosouton chronon} {UBS4: tosoutO chronO} meth umOn eimi kai ouk egnOkas me philippe o eOrakOs eme eOraken ton patera pOs su legeis deixon Emin ton patera János 14:9 La evangelio laŭ Johano 14:9 Evankeliumi Johanneksen mukaan 14:9 Jean 14:9 Jésus lui dit: Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m'as pas connu, Philippe! Celui qui m'a vu a vu le Père; comment dis-tu: Montre-nous le Père? Jésus lui répondit : je suis depuis si longtemps avec vous, et tu ne m'as point connu? Philippe, celui qui m'a vu, a vu mon Père; et comment dis-tu : montre-nous le Père? Johannes 14:9 Jesus spricht zu ihm: So lange bin ich bei euch, und du kennst mich nicht, Philippus? Wer mich sieht, der sieht den Vater; wie sprichst du denn: Zeige uns den Vater? Sagt Jesus zu ihm: so lange Zeit bin ich bei euch, und du hast mich nicht erkannt, Philippus? Der mich gesehen hat, der hat den Vater gesehen. Wie magst du sagen: zeige uns den Vater? Giovanni 14:9 Gesù gli disse: Cotanto tempo sono io già con voi, e tu non mi hai conosciuto, Filippo? chi mi ha veduto ha veduto il Padre; come dunque dici tu: Mostraci il Padre? YOHANES 14:9 John 14:9 요한복음 14:9 Ioannes 14:9 Sv. Jānis 14:9 Evangelija pagal Jonà 14:9 John 14:9 Johannes 14:9 Juan 14:9 Jesús le dijo: ¿Tanto tiempo he estado con vosotros, y todavía no me conoces, Felipe? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre; ¿cómo dices tú: ``Muéstranos al Padre? Jesús le dijo: "¿Tanto tiempo he estado con ustedes, y todavía no Me conoces, Felipe? El que Me ha visto a Mí, ha visto al Padre. ¿Cómo dices tú: 'Muéstranos al Padre'? Jesús le dijo: ¿Tanto tiempo hace que estoy con vosotros, y aún no me has conocido, Felipe? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: Muéstranos al Padre? Jesús le dice: ¿Tanto tiempo ha que estoy con vosotros, y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto, ha visto al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: Muéstranos el Padre? Jesús le dice: ¿Tanto tiempo hace que estoy con vosotros, y no me has conocido, Felipe? El que me ha visto, ha visto (también) al Padre; ¿cómo, pues, dices tú: Muéstranos el Padre? João 14:9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai? Ioan 14:9 От Иоанна 14:9 Иисус сказал ему: столько времени Я с вами, и ты не знаешь Меня, Филипп? Видевший Меня видел Отца; как же ты говоришь, покажи нам Отца? John 14:9 Johannes 14:9 Yohana 14:9 Juan 14:9 ยอห์น 14:9 Yuhanna 14:9 Йоан 14:9 John 14:9 Giaêng 14:9 |