John 13:19 "I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am who I am. I tell you this beforehand, so that when it happens you will believe that I Am the Messiah. I am telling you this now, before it takes place, that when it does take place you may believe that I am he. "From now on I am telling you before it comes to pass, so that when it does occur, you may believe that I am He. Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he. "I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am He. I'm telling you this now, before it happens, so that when it does happen, you may believe that I AM. I am telling you this now, before it happens, so that when it happens you may believe that I am he. “Now I am telling you before it happens, that when it has occurred, you shall believe that I AM THE LIVING GOD.” I'm telling you now before it happens. Then, when it happens, you will believe that I am the one. now I tell you before it is done, so that, when it is come to pass, ye may believe that I AM. Now I tell you before it comes, that, when it has come to pass, you may believe that I am he. Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, you may believe that I am he. From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he . At present I tell you, before it come to pass: that when it shall come to pass, you may believe that I am he. I tell you it now before it happens, that when it happens, ye may believe that I am he. From henceforth I tell you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye may believe that I am he. Now I tell you before it cometh, that when it hath come to pass, ye may believe that I am he. From this time forward I tell you things before they happen, in order that when they do happen you may believe that I am He. From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he. From this time I tell you, before its coming to pass, that, when it may come to pass, ye may believe that I am he; Gjoni 13:19 ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:19 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:19 Euangelioa S. Ioannen araura. 13:19 Dyr Johanns 13:19 Йоан 13:19 約 翰 福 音 13:19 如 今 事 情 还 没 有 成 就 , 我 要 先 告 诉 你 们 , 叫 你 们 到 事 情 成 就 的 时 候 可 以 信 我 是 基 督 。 「如今,在事情發生以前,我先告訴你們,好讓你們在事情發生的時候,能相信我就是那一位。 “如今,在事情发生以前,我先告诉你们,好让你们在事情发生的时候,能相信我就是那一位。 如今事情還沒有成就,我要先告訴你們,叫你們到事情成就的時候,可以信我是基督。 如今事情还没有成就,我要先告诉你们,叫你们到事情成就的时候,可以信我是基督。 Evanðelje po Ivanu 13:19 Jan 13:19 Johannes 13:19 Johannes 13:19 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:19 ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι. ἀπ' ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι. ἀπ' ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύητε / πιστεύσητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι. Ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα, ὅταν γένηται, πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι. ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι. ἀπάρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα πιστεύσητε ὅταν γένηται ὅτι ἐγώ εἰμι. ἀπ’ ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι, ἵνα, ὅταν γένηται, πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι. ἀπ' ἄρτι λέγω ὑμῖν πρὸ τοῦ γενέσθαι ἵνα ὅταν γένηται πιστεύσητε ὅτι ἐγώ εἰμι απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα πιστευητε οταν γενηται οτι εγω ειμι απαρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα πιστευσητε οταν γενηται οτι εγω ειμι απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι, ινα, οταν γενηται, πιστευσητε οτι εγω ειμι. απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε οτι εγω ειμι απ αρτι λεγω υμιν προ του γενεσθαι ινα {VAR1: πιστευητε } {VAR2: πιστευσητε } οταν γενηται οτι εγω ειμι ap’ arti legō hymin pro tou genesthai, hina pisteuēte hotan genētai hoti egō eimi. ap’ arti lego hymin pro tou genesthai, hina pisteuete hotan genetai hoti ego eimi. ap' arti legō hymin pro tou genesthai, hina pisteuēte hotan genētai hoti egō eimi. ap' arti lego hymin pro tou genesthai, hina pisteuete hotan genetai hoti ego eimi. aparti legō umin pro tou genesthai ina pisteusēte otan genētai oti egō eimi aparti legO umin pro tou genesthai ina pisteusEte otan genEtai oti egO eimi ap arti legō umin pro tou genesthai ina otan genētai pisteusēte oti egō eimi ap arti legO umin pro tou genesthai ina otan genEtai pisteusEte oti egO eimi ap arti legō umin pro tou genesthai ina otan genētai pisteusēte oti egō eimi ap arti legO umin pro tou genesthai ina otan genEtai pisteusEte oti egO eimi ap arti legō umin pro tou genesthai ina otan genētai pisteusēte oti egō eimi ap arti legO umin pro tou genesthai ina otan genEtai pisteusEte oti egO eimi ap arti legō umin pro tou genesthai ina pisteuēte otan genētai oti egō eimi ap arti legO umin pro tou genesthai ina pisteuEte otan genEtai oti egO eimi ap arti legō umin pro tou genesthai ina {WH: pisteuēte } {UBS4: pisteusēte } otan genētai oti egō eimi ap arti legO umin pro tou genesthai ina {WH: pisteuEte} {UBS4: pisteusEte} otan genEtai oti egO eimi János 13:19 La evangelio laŭ Johano 13:19 Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:19 Jean 13:19 Dès à présent je vous le dis, avant que la chose arrive, afin que, lorsqu'elle arrivera, vous croyiez à ce que je suis. Je vous dis ceci dès maintenant, [et] avant qu'il arrive, afin que quand il sera arrivé, vous croyiez que c'est moi [que le Père a envoyé]. Johannes 13:19 Jetzt sage ich's euch, ehe denn es geschieht, auf daß, wenn es geschehen ist, ihr glaubt, daß ich es bin. Nunmehr sage ich es euch, bevor es geschieht, daß ihr glaubet, wenn es geschieht, daß das auf mich geht. Giovanni 13:19 Fin da ora io vel dico, avanti che sia avvenuto; acciocchè, quando sarà avvenuto, crediate ch’io son desso. YOHANES 13:19 John 13:19 요한복음 13:19 Ioannes 13:19 Sv. Jānis 13:19 Evangelija pagal Jonà 13:19 John 13:19 Johannes 13:19 Juan 13:19 Os lo digo desde ahora, antes de que pase, para que cuando suceda, creáis que yo soy. "Se lo digo desde ahora, antes de que pase, para que cuando suceda, crean que Yo soy. Desde ahora os lo digo, antes que suceda, para que cuando suceda, creáis que yo soy. Desde ahora os lo digo antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis que yo soy. Desde ahora os lo digo antes que se haga, para que cuando se hiciere, creáis que YO SOY. João 13:19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou. Ioan 13:19 От Иоанна 13:19 Теперь сказываю вам, прежде нежели [то] сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я. John 13:19 Johannes 13:19 Yohana 13:19 Juan 13:19 ยอห์น 13:19 Yuhanna 13:19 Йоан 13:19 John 13:19 Giaêng 13:19 |