Joel 2:18
Joel 2:18
Then the LORD was jealous for his land and took pity on his people.

Then the LORD will pity his people and jealously guard the honor of his land.

Then the LORD became jealous for his land and had pity on his people.

Then the LORD will be zealous for His land And will have pity on His people.

Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.

Then the LORD became jealous for His land and spared His people.

Then the LORD will show great concern for his land, and will have compassion on his people.

Then the LORD became zealous for his land; he had compassion on his people.

Then the LORD became concerned about his land, and he had pity on his people.

Then the LORD will be jealous for his earth and forgive his people.

Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.

Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.

Then was Jehovah jealous for his land, and had pity on his people.

The Lord hath been zealous for his land, and hath spared his people.

Then Jehovah will be jealous for his land, and will have pity on his people.

Then was the LORD jealous for his land, and had pity on his people.

Then will the LORD be jealous for his land, and pity his people.

Then Yahweh was jealous for his land, And had pity on his people.

And let Jehovah be zealous for His land, And have pity on His people.

Joeli 2:18
Atëherë Zoti u bë xheloz për vendin e tij dhe i erdhi keq për popullin e tij.

ﻳﻮﺋﻴﻞ 2:18
فيغار الرب لارضه ويرقّ لشعبه.

Dyr Joheel 2:18
Daa wurd dyr Trechtein gäx gnoet zwögns seinn Land und gyrbarmt si ob seinn Volk.

Иоил 2:18
Тогава Господ поревнува за земята Си, И смили се за людете Си.

約 珥 書 2:18
耶 和 華 就 為 自 己 的 地 發 熱 心 , 憐 恤 他 的 百 姓 。

耶 和 华 就 为 自 己 的 地 发 热 心 , 怜 恤 他 的 百 姓 。

「耶和華就為自己的地發熱心,憐恤他的百姓。

“耶和华就为自己的地发热心,怜恤他的百姓。

Joel 2:18
Tad Jahve, ljubomoran na zemlju svoju, smilova se svom narodu.

Joele 2:18
I bude horlivou milostí zažžen Hospodin k zemi své, a slituje se nad lidem svým.

Joel 2:18
Og HERREN blev nidkær for sit Land og fik Medynk med sit Folk.

Joël 2:18
Zo zal de HEERE ijveren over Zijn land, en Hij zal Zijn volk verschonen.

יואל 2:18
וַיְקַנֵּ֥א יְהוָ֖ה לְאַרְצֹ֑ו וַיַּחְמֹ֖ל עַל־עַמֹּֽו׃

יח ויקנא יהוה לארצו ויחמל על עמו

ויקנא יהוה לארצו ויחמל על־עמו׃

Jóel 2:18
Erre buzgó lõn az Úrnak szeretete az õ földe iránt, és kegyelmezett az õ népének.

Joel 2:18
Tiam la Eternulo farigxos fervora por Sia lando kaj indulgos Sian popolon.

JOOEL 2:18
Niin Herralla on kiivaus maastansa; ja hän armahtaa kansaansa.

Joël 2:18
Alors l'Éternel sera jaloux pour son pays, et aura pitié de son peuple.

L'Eternel est ému de jalousie pour son pays, Et il épargne son peuple.

Or l'Eternel a été jaloux de sa terre, et il a été ému de compassion envers son peuple.

Joel 2:18
So wird denn der HERR um sein Land eifern und seines Volks verschonen.

So wird der HERR um sein Land eifern und sein Volk verschonen.

Da wurde Jahwes Eifersucht für sein Land erregt, und er übte Schonung gegen sein Volk.

Gioele 2:18
L’Eterno s’è mosso a gelosia per il suo paese, ed ha avuto pietà del suo popolo.

OR è il Signore ingelosito per lo suo paese, ed ha avuta compassione del suo popolo.

YOEL 2:18
Maka Tuhan juga gairahlah akan hal tanah-Nya dan Iapun sayang akan umat-Nya!

요엘 2:18
그 때에 여호와께서 자기 땅을 위하여 중심이 뜨거우시며 그 백성을 긍휼히 여기실 것이라

Ioel 2:18
zelatus est Dominus terram suam et pepercit populo suo

Joelio knyga 2:18
Tada Viešpatį apims pavydas dėl savo krašto ir Jis pasigailės savo tautos.

Joel 2:18
Katahi ka hae a Ihowa ki tona whenua, ka manawapa ki tana iwi.

Joel 2:18
Da blir Herren nidkjær for sitt land, og han sparer sitt folk.

Joel 2:18
Entonces el SEÑOR se llenará de celo por su tierra, y tendrá piedad de su pueblo.

Entonces el SEÑOR se llenará de celo por Su tierra, Y tendrá piedad de Su pueblo.

Entonces Jehová celará su tierra, y perdonará a su pueblo.

Y Jehová celará su tierra, y perdonará su pueblo.

Y el SEÑOR, celará su tierra, y perdonará a su pueblo.

Joel 2:18
Então Yahweh, o SENHOR, demonstrou seu zelo por sua terra e teve misericórdia do seu povo.

Então o Senhor teve zelo da sua terra, e se compadeceu do seu povo.   

Ioel 2:18
Domnul a fost plin de rîvnă pentru ţara Lui, şi S'a îndurat de poporul Său.

Иоиль 2:18
И тогда возревнует Господь о земле Своей, и пощадит народ Свой.

И тогда возревнует Господь о земле Своей, и пощадит народ Свой.[]

Joel 2:18
Så upptändes då HERREN till nitälskan för sitt land, och han ömkade sig över sitt folk;

Joel 2:18
Noong ang Panginoon ay naging masikap sa kanilang lupain, at nahabag sa kaniyang bayan.

โยเอล 2:18
แล้วพระเยโฮวาห์จะทรงหวงแหนแผ่นดินของพระองค์ และทรงสงสารประชาชนของพระองค์

Yoel 2:18
O zaman RAB halkına acıyıp ülkesini esirgeyecek.[]

Gioâ-eân 2:18
Ðức Giê-hô-va đã vì đất mình động lòng ghen; Ngài đã động lòng thương xót dân mình.

Joel 2:17
Top of Page
Top of Page