Joel 1:20 Even the wild animals pant for you; the streams of water have dried up and fire has devoured the pastures in the wilderness. Even the wild animals cry out to you because the streams have dried up, and fire has consumed the wilderness pastures. Even the beasts of the field pant for you because the water brooks are dried up, and fire has devoured the pastures of the wilderness. Even the beasts of the field pant for You; For the water brooks are dried up And fire has devoured the pastures of the wilderness. The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. Even the wild animals cry out to You, for the river beds are dried up, and fire has consumed the pastures of the wilderness. The livestock also cries out to you, because their water sources have evaporated and because fire has consumed the open pastures. Even the wild animals cry out to you; for the river beds have dried up; fire has destroyed the grassy pastures. Even wild animals long for you. Streams run dry. Fire has burned up the open pastures. The beasts of the field also cry unto thee for the rivers of waters are dried up, and the fire has devoured the meadows of the wilderness. The beasts of the field cry also unto you: for the rivers of waters are dried up, and the fire has devoured the pastures of the wilderness. The beasts of the field cry also to you: for the rivers of waters are dried up, and the fire has devoured the pastures of the wilderness. Yea, the beasts of the field pant unto thee; for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. Yea and the beasts of the field have looked up to thee, as a garden bed that thirsteth after rain, for the springs of waters are dried up, and fire hath devoured the beautiful places of the wilderness. The beasts of the field also cry unto thee; for the water-courses are dried, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. Yea, the beasts of the field pant unto thee: for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. The beasts of the field cry also to thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. Yes, the animals of the field pant to you, for the water brooks have dried up, And the fire has devoured the pastures of the wilderness. Also the cattle of the field long for Thee, For dried up have been streams of water, And fire hath consumed comely places of a wilderness!' Joeli 1:20 ﻳﻮﺋﻴﻞ 1:20 Dyr Joheel 1:20 Иоил 1:20 約 珥 書 1:20 田 野 的 走 兽 向 你 发 喘 ; 因 为 溪 水 乾 涸 , 火 也 烧 灭 旷 野 的 草 场 。 田野的走獸向你發喘,因為溪水乾涸,火也燒滅曠野的草場。 田野的走兽向你发喘,因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。 Joel 1:20 Joele 1:20 Joel 1:20 Joël 1:20 יואל 1:20 גַּם־בַּהֲמֹ֥ות שָׂדֶ֖ה תַּעֲרֹ֣וג אֵלֶ֑יךָ כִּ֤י יָֽבְשׁוּ֙ אֲפִ֣יקֵי מָ֔יִם וְאֵ֕שׁ אָכְלָ֖ה נְאֹ֥ות הַמִּדְבָּֽר׃ פ כ גם בהמות שדה תערוג אליך כי יבשו אפיקי מים ואש אכלה נאות המדבר {ס} גם־בהמות שדה תערוג אליך כי יבשו אפיקי מים ואש אכלה נאות המדבר׃ פ Jóel 1:20 Joel 1:20 JOOEL 1:20 Joël 1:20 Les bêtes des champs crient aussi vers toi; Car les torrents sont à sec, Et le feu a dévoré les plaines du désert. Même toutes les bêtes des champs crient à toi, parce que les cours des eaux sont taris, et que le feu a consumé les cabanes du désert. Joel 1:20 Es schrieen auch die wilden Tiere zu dir; denn die Wasserbäche sind ausgetrocknet, und das Feuer hat die Auen in der Wüste verbrannt. Auch die Tiere des Feldes schreien auf zu dir, weil die Wasserbäche versiegt sind, und Feuer die Auen der Trift verzehrt hat. Gioele 1:20 Anche le bestie della campagna hanno agognato dietro a te; perciocchè i rivi delle acque son seccati, e il fuoco ha consumati i paschi del deserto. YOEL 1:20 요엘 1:20 Ioel 1:20 Joelio knyga 1:20 Joel 1:20 Joel 1:20 Joel 1:20 Aun las bestias del campo braman por ti, porque se han secado los arroyos de agua, y el fuego ha devorado los pastos del desierto. Aun las bestias del campo braman por Ti, Porque se han secado los arroyos de agua, Y el fuego ha devorado los pastos del desierto. Las bestias del campo braman también a ti; porque se secaron los arroyos de las aguas, y fuego consumió las praderías del desierto. Las bestias del campo bramarán también á ti; porque se secaron los arroyos de las aguas, y fuego consumió las praderías del desierto. Las bestias del campo bramarán también a ti; porque se secaron los arroyos de las aguas, y fuego consumió las praderías del desierto. Joel 1:20 Até os animais do campo suspiram por ti; porque as correntes d`água se secaram, e o fogo consumiu os pastos do deserto. Ioel 1:20 Иоиль 1:20 Даже и животные на поле взывают к Тебе, потому что иссохли потоки вод, и огонь истребил пастбища пустыни.[] Joel 1:20 Joel 1:20 โยเอล 1:20 Yoel 1:20 Gioâ-eân 1:20 |