Job 13:28
Job 13:28
"So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.

I waste away like rotting wood, like a moth-eaten coat.

Man wastes away like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.

While I am decaying like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.

And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.

Man wears out like something rotten, like a moth-eaten garment.

So I'm a man who wears out like something rotten, like a garment that has become moth-eaten."

So I waste away like something rotten, like a garment eaten by moths.

I am like worn-out wineskins, like moth-eaten clothes.

And man, is as a rotten thing that is being consumed, as a garment that is moth eaten.

And he, like a rotten thing, consumes, as a garment that is moth-eaten.

And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.

Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.

Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.

One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.

Though I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.

And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth-eaten.

though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.

And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.

Jobi 13:28
Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola".

ﺃﻳﻮﺏ 13:28
وانا كمتسوس يبلى كثوب اكله العث

Dyr Hieb 13:28
mir, aynn Trumm, dös wo dyrfäuln gaat, mir, aynn Gwand, wo d Mottnen frössnd.

Йов 13:28
При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.

約 伯 記 13:28
我 已 經 像 滅 絕 的 爛 物 , 像 蟲 蛀 的 衣 裳 。

我 已 经 像 灭 绝 的 烂 物 , 像 虫 蛀 的 衣 裳 。

我已經像滅絕的爛物,像蟲蛀的衣裳。

我已经像灭绝的烂物,像虫蛀的衣裳。

Job 13:28
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!

Jobova 13:28
Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.

Job 13:28
Og saa er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,

Job 13:28
En hij veroudert als een verrotting, als een kleed, dat de mot opeet.

איוב 13:28
וְ֭הוּא כְּרָקָ֣ב יִבְלֶ֑ה כְּ֝בֶ֗גֶד אֲכָ֣לֹו עָֽשׁ׃

כח והוא כרקב יבלה  כבגד אכלו עש

והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃

Jób 13:28
Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.

Ijob 13:28
Dum mi ja disfalas kiel putrajxo, Kiel vesto dismangxita de tineoj.

JOB 13:28
Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.

Job 13:28
Et celui que tu poursuis dépérit comme une chose pourrie, comme un vêtement que la teigne a rongé.

Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?

Car celui [que tu poursuis de cette manière,] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.

Hiob 13:28
der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.

der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.

Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!

Giobbe 13:28
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.

Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.

AYUB 13:28
Pada seorang yang seperti kayu busuk lagi rapuh dan seperti kain yang sudah dimakan gegat.

욥기 13:28
나는 썩은 물건의 후패함 같으며 좀먹은 의복 같으니이다

Iob 13:28
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea

Jobo knyga 13:28
Esu sunaikintas kaip puvėsis, kaip drabužis, suėstas kandžių”.

Job 13:28
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.

Jobs 13:28
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.

Job 13:28
mientras me deshago como cosa podrida, como vestido comido de polilla.

Mientras me deshago como cosa podrida, Como vestido comido de polilla.

Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, como vestido que es comido de polilla.

Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.

Siendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.

Jó 13:28
Assim é o ser humano: algo podre que se deteriora, é como uma roupa carcomida e arruinada pela traça ao longo do tempo.”

apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.   

Iov 13:28
cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?

Иов 13:28
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.

А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.[]

Job 13:28
Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!

Job 13:28
Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.

โยบ 13:28
มนุษย์ก็ทรุดโทรมไปเหมือนของเน่า เหมือนเครื่องแต่งกายที่ตัวมอดกิน'"

Eyüp 13:28
‹‹Oysa insan telef olmuş, çürük bir şey,
Güve yemiş giysi gibidir.[]

Gioùp 13:28
Còn tôi bị bể nát ra như vật mục, Như một cái áo sâu cắn nát vậy.

Job 13:27
Top of Page
Top of Page