Job 1:13
Job 1:13
One day when Job's sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,

One day when Job's sons and daughters were feasting at the oldest brother's house,

Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,

Now on the day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,

And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:

One day when Job's sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,

Some time later, when his children were celebrating in their oldest brother's house,

Now the day came when Job's sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,

One day when Job's sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's home,

And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn;

And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:

And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house:

And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,

Now upon a certain day when his sons and daughters were eating and drinking wine in the house of their eldest brother,

And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn.

And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,

And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:

It fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,

And the day is, that his sons and his daughters are eating, and drinking wine, in the house of their brother, the first-born.

Jobi 1:13
Kështu një ditë ndodhi që, ndërsa bijtë e tij dhe bijat e tij hanin e pinin verë në shtëpinë e vëllait të tyre më të madh, erdhi nga Jobi një lajmëtar për t'u thënë:

ﺃﻳﻮﺏ 1:13
وكان ذات يوم وابناؤه وبناته ياكلون ويشربون خمرا في بيت اخيهم الاكبر

Dyr Hieb 1:13
Iewet hietnd seine Sün und Töchter bei n Öltern dyrhaim wider yso ayn Föstl; bei n Össn gsitznd s beinand, und Wein trankend s aau.

Йов 1:13
И един ден, когато синовете му и дъщерите му ядяха и пиеха вино в къщата на най-стария си брат,

約 伯 記 1:13
有 一 天 , 約 伯 的 兒 女 正 在 他 們 長 兄 的 家 裡 吃 飯 喝 酒 ,

有 一 天 , 约 伯 的 儿 女 正 在 他 们 长 兄 的 家 里 吃 饭 喝 酒 ,

有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒,

有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,

Job 1:13
Jednoga dana, dok su Jobovi sinovi i kćeri jeli i pili vino u kući najstarijeg brata,

Jobova 1:13
Jednoho pak dne synové a dcery jeho jedli, a pili víno v domě bratra svého prvorozeného.

Job 1:13
Da nu en Dag hans Sønner og Døtre spiste og drak i den ældste Broders Hus,

Job 1:13
Er was nu een dag, als zijn zonen en zijn dochteren aten, en wijn dronken in het huis van hun broeder, den eerstgeborene.

איוב 1:13
וַיְהִ֖י הַיֹּ֑ום וּבָנָ֨יו וּבְנֹתָ֤יו אֹֽכְלִים֙ וְשֹׁתִ֣ים יַ֔יִן בְּבֵ֖ית אֲחִיהֶ֥ם הַבְּכֹֽור׃

יג ויהי היום ובניו ובנתיו אכלים ושתים יין בבית אחיהם הבכור

ויהי היום ובניו ובנתיו אכלים ושתים יין בבית אחיהם הבכור׃

Jób 1:13
Lõn pedig egy napon, hogy az õ fiai és leányai esznek és bort isznak vala az õ elsõszülött bátyjoknak házában.

Ijob 1:13
Unu tagon, kiam liaj filoj kaj liaj filinoj estis mangxantaj kaj trinkantaj vinon en la domo de ilia unuenaskita frato,

JOB 1:13
Mutta sinä päivänä, kuin hänen poikansa ja tyttärensä söivät ja joivat viinaa vanhimman veljensä huoneessa,

Job 1:13
Et, un jour, il arriva que ses fils et ses filles mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère premier-né;

Un jour que les fils et les filles de Job mangeaient et buvaient du vin dans la maison de leur frère aîné,

Il arriva donc un jour, comme les fils et les filles [de Job] mangeaient et buvaient dans la maison de leur frère aîné,

Hiob 1:13
Des Tages aber, da seine Söhne und Töchter aßen und tranken Wein in ihres Bruders Hause, des Erstgeborenen,

Des Tages aber, da seine Söhne und Töchter aßen und Wein tranken in ihres Bruders Hause, des Erstgeborenen,

Eines Tages nun, als die Söhne und Töchter Hiobs eben im Hause ihres ältesten Bruders schmausten und Wein tranken,

Giobbe 1:13
Or accadde che un giorno, mentre suoi figliuoli e le sue figliuole mangiavano e bevevano del vino in casa del loro fratello maggiore, giunse a Giobbe un messaggero a dirgli:

Ed avvenne un dì, mentre i figliuoli e le figliuole di Giobbe mangiavano, e bevevano del vino in casa del lor fratel maggiore,

AYUB 1:13
Bermula, maka pada suatu hari segala anak Ayub laki-laki dan perempuan duduklah makan dan minum air anggur dalam rumah abang mereka itu yang sulung.

욥기 1:13
하루는 욥의 자녀들이 그 맏형의 집에서 식물을 먹으며 포도주를 마실 때에

Iob 1:13
cum autem quadam die filii et filiae eius comederent et biberent vinum in domo fratris sui primogeniti

Jobo knyga 1:13
Tą dieną Jobo sūnūs ir dukterys valgė ir gėrė vyną vyriausiojo brolio namuose.

Job 1:13
Na, i tetahi o nga ra i te mea e kai ana ana tama, ana tamahine, e inu waina ana i roto i te whare o to ratou tuakana,

Jobs 1:13
Så hendte det en dag mens hans sønner og døtre åt og drakk vin i den eldste brors hus,

Job 1:13
Y aconteció que un día en que sus hijos y sus hijas estaban comiendo y bebiendo vino en la casa del hermano mayor,

Y aconteció que un día en que los hijos y las hijas de Job estaban comiendo y bebiendo en la casa del hermano mayor,

Y aconteció un día que sus hijos e hijas estaban bebiendo y comiendo en casa de su hermano el primogénito,

Y un día aconteció que sus hijos é hijas comían y bebían vino en casa de su hermano el primogénito,

Y un día aconteció que sus hijos e hijas comían y bebían vino en casa de su hermano el primogénito,

Jó 1:13
Certo dia, quando os filhos e as filhas de Jó estavam desfrutando de um banquete, comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,

Certo dia, quando seus filhos e suas filhas comiam e bebiam vinho em casa do irmão mais velho,   

Iov 1:13
Într'o zi, pe cînd fiii şi fiicele lui Iov mîncau şi beau vin în casa fratelui lor celui întîi-născut,

Иов 1:13
И был день, когда сыновья его и дочери его ели и вино пили в доме первородного брата своего.

И был день, когда сыновья его и дочери его ели и вино пили в доме первородного брата своего.[]

Job 1:13
När nu en dag hans söner och döttrar höllo måltid och drucko vin i den äldste broderns hus,

Job 1:13
At nangyari isang araw, nang ang kaniyang mga anak na lalake at babae ay nagsisikain at nagsisiinom ng alak sa bahay ng kanilang kapatid na panganay.

โยบ 1:13
อยู่มาวันหนึ่งเมื่อบุตรชายหญิงของท่านกำลังรับประทานและดื่มน้ำองุ่นอยู่ในเรือนของพี่ชายหัวปีของเขา

Eyüp 1:13
Bir gün Eyüpün oğullarıyla kızları ağabeylerinin evinde yemek yiyip şarap içerken[]

Gioùp 1:13
Xảy một ngày kia, khi các con trai và con gái người đương ăn và uống rượu trong nhà anh cả chúng nó,

Job 1:12
Top of Page
Top of Page