Jeremiah 8:18
Jeremiah 8:18
You who are my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.

My grief is beyond healing; my heart is broken.

My joy is gone; grief is upon me; my heart is sick within me.

My sorrow is beyond healing, My heart is faint within me!

When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

My joy has flown away; grief has settled on me. My heart is sick.

Incurable sorrow has overwhelmed me, my heart is sick within me.

Then I said, "There is no cure for my grief! I am sick at heart!

Sorrow has overwhelmed me. I am sick at heart!

Because of my strong sorrow, my heart is faint in me.

When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.

My sorrow is above sorrow, my heart mourneth within me.

My comfort in my sadness! my heart is faint in me!

Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.

When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

Oh that I could comfort myself against sorrow! My heart is faint within me.

My refreshing for me is sorrow, For me my heart is sick.

Jeremia 8:18
Sikur të gjeja ngushëllim për dhembjen time. Zemra po më ligështohet përbrenda.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 8:18
من مفرج عني الحزن. قلبي فيّ سقيم.

Dyr Ierymies 8:18
I kan schier niemer vor Kummer; ganz krank macht mi dös allss.

Еремия 8:18
Дано бих намерил утешение за скръбта си! Сърцето ми е от дън изнемощяло.

耶 利 米 書 8:18
我 有 憂 愁 , 願 能 自 慰 ; 我 心 在 我 裡 面 發 昏 。

我 有 忧 愁 , 愿 能 自 慰 ; 我 心 在 我 里 面 发 昏 。

我有憂愁,願能自慰,我心在我裡面發昏。

我有忧愁,愿能自慰,我心在我里面发昏。

Jeremiah 8:18
lijeka biti neće. Bol me spopada, srce mi iznemoglo.

Jermiáše 8:18
Srdce mé ve mně, kteréž by mne mělo občerstvovati v zármutku, mdlé jest.

Jeremias 8:18
Min Kvide er ikke til at læge, mit Hjerte er sygt.

Jeremia 8:18
Mijn verkwikking is in droefenis; mijn hart is flauw in mij.

ירמיה 8:18
מַבְלִ֥יגִיתִ֖י עֲלֵ֣י יָגֹ֑ון עָלַ֖י לִבִּ֥י דַוָּֽי׃

יח מבליגיתי עלי יגון עלי לבי דוי

מבליגיתי עלי יגון עלי לבי דוי׃

Jeremiás 8:18
Megnyugodhatom-é a nyomorúság felett? Szívem eleped én bennem!

Jeremia 8:18
Mia malgxojo estas super cxiuj malgxojoj, mia koro en mi doloras.

JEREMIA 8:18
Minun virvoitukseni on murheella sekoitettu, ja minun sydämeni on nääntynyt.

Jérémie 8:18
O ma consolation dans ma douleur! Mon coeur est languissant au dedans de moi.

Je voudrais soulager ma douleur; Mon coeur souffre au dedans de moi.

J'ai voulu prendre des forces pour soutenir la douleur, mais mon cœur est languissant au dedans de moi.

Jeremia 8:18
Da will ich mich meiner Mühe und meines Herzeleides ergötzen.

Was mag mich in meinem Jammer erquicken? Mein Herz ist krank.

O wie könnte ich heiter sein bei dem Kummer! Ganz krank ist mein Herz in mir.

Geremia 8:18
Ove trovar conforto nel mio dolore? Il cuore mi langue in seno.

O mio conforto nel cordoglio! il mio cuore langue in me.

YEREMIA 8:18
Hanya pengaduhan dapat menyedapkan aku, dan hati yang di dalam akupun tawarlah.

예레미아 8:18
슬프다, 나의 근심이여 어떻게 위로를 얻을 수 있을까 ? 나의 중심이 번뇌하도다

Ieremias 8:18
dolor meus super dolorem in me cor meum maerens

Jeremijo knyga 8:18
Kada aš būsiu paguostas savo skausme, mano širdis alpsta manyje.

Jeremiah 8:18
Aue, te taea te whakamarie te pouri i ahau! e ngohe nei te ngakau i roto i ahau.

Jeremias 8:18
Å måtte jeg få vederkvegelse i min sorg! Mitt hjerte er sykt i mig.

Jeremías 8:18
Mi tristeza no tiene remedio, mi corazón desfallece en mí .

Mi tristeza no tiene remedio, Mi corazón desfallece en mí .

A causa de mi fuerte dolor mi corazón desfallece en mí.

A causa de mi fuerte dolor mi corazón desfallece en mí.

A causa de mi fuerte dolor, mi corazón desfallece en mí.

Jeremias 8:18
Eis que a tristeza tomou conta de mim; o meu coração adoece!

Oxalá que eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.   

Ieremia 8:18
,,Aş vrea să-mi alin durerea; dar mă doare inima în mine.

Иеремия 8:18
Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне.

Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне.[]

Jeremia 8:18
Var skall jag finna vederkvickelse i min sorg? Mitt hjärta är sjukt i mig.

Jeremiah 8:18
Oh kung ako'y makapagaaliw laban sa kapanglawan! ang puso ko ay nanglulupaypay.

เยเรมีย์ 8:18
เมื่อข้าพเจ้าจะปลอบโยนตัวเองเนื่องด้วยความเศร้าโศก จิตใจของข้าพเจ้าก็อ่อนเปลี้ยอยู่ภายใน

Yeremya 8:18
Üzüntüm avutulamaz,
Yüreğim baygın,[]

Gieâ-reâ-mi 8:18
Ước gì tôi được yên ủi, khỏi sự lo buồn! Lòng tôi mỏi mệt trong tôi!

Jeremiah 8:17
Top of Page
Top of Page