Jeremiah 6:24 We have heard reports about them, and our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor. We have heard reports about the enemy, and we wring our hands in fright. Pangs of anguish have gripped us, like those of a woman in labor. We have heard the report of it; our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in labor. We have heard the report of it; Our hands are limp. Anguish has seized us, Pain as of a woman in childbirth. We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. We have heard about it, and we are discouraged. Distress has seized us-- pain like a woman in labor. We have heard the news about it, and our hands are limp. Distress has seized us like a woman in labor. The people cry out, "We have heard reports about them! We have become helpless with fear! Anguish grips us, agony like that of a woman giving birth to a baby! We have heard the news about them. Our hands hang limp. We are gripped by anguish and pain like a woman giving birth to a child. We have heard the fame thereof; our hands wax feeble; anguish has taken hold of us, and pain as of a woman in travail. We have heard the report of it: our hands grow feeble: anguish has taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish has taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. We have heard the report thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pangs as of a woman in travail. We have heard the fame thereof, our hands grow feeble: anguish hath taken hold of us, as a woman in labor. We have heard the report thereof: our hands are grown feeble; anguish hath taken hold of us, pain as of a woman that travaileth. We have heard the fame thereof; our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pangs as of a woman in travail. We have heard the fame of it: our hands become feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. We have heard its report; our hands wax feeble: anguish has taken hold of us, [and] pangs as of a woman in travail. 'We have heard its sound, feeble have been our hands, Distress hath seized us, pain as of a travailing woman. Jeremia 6:24 ﺃﺭﻣﻴﺎء 6:24 Dyr Ierymies 6:24 Еремия 6:24 耶 利 米 書 6:24 我 们 听 见 他 们 的 风 声 , 手 就 发 软 ; 痛 苦 将 我 们 抓 住 , 疼 痛 彷 佛 产 难 的 妇 人 。 我們聽見他們的風聲,手就發軟;痛苦將我們抓住,疼痛彷彿產難的婦人。 我们听见他们的风声,手就发软;痛苦将我们抓住,疼痛仿佛产难的妇人。 Jeremiah 6:24 Jermiáše 6:24 Jeremias 6:24 Jeremia 6:24 ירמיה 6:24 שָׁמַ֥עְנוּ אֶת־שָׁמְעֹ֖ו רָפ֣וּ יָדֵ֑ינוּ צָרָה֙ הֶחֱזִיקַ֔תְנוּ חִ֖יל כַּיֹּולֵדָֽה׃ כד שמענו את שמעו רפו ידינו צרה החזקתנו--חיל כיולדה שמענו את־שמעו רפו ידינו צרה החזיקתנו חיל כיולדה׃ Jeremiás 6:24 Jeremia 6:24 JEREMIA 6:24 Jérémie 6:24 Au bruit de leur approche, Nos mains s'affaiblissent, L'angoisse nous saisit, Comme la douleur d'une femme qui accouche. En aurons-nous ouï le bruit? nos mains [en] deviendront lâches; l'angoisse nous saisira, [et] un travail comme de celle qui enfante. Jeremia 6:24 Wenn wir von ihnen hören werden, so werden uns die Fäuste entsinken; es wird uns angst und weh werden wie einer Gebärerin. Wir haben die Kunde von ihm vernommen: schlaff sind unsere Hände, Angst hat uns erfaßt, Zittern wie eine Gebärende! Geremia 6:24 Come prima ne avremo sentito il grido, le nostre mani diverranno fiacche; distretta ci coglierà, e doglia, come di donna che partorisce. YEREMIA 6:24 예레미아 6:24 Ieremias 6:24 Jeremijo knyga 6:24 Jeremiah 6:24 Jeremias 6:24 Jeremías 6:24 Hemos oído de su fama, flaquean nuestras manos. La angustia se ha apoderado de nosotros, dolor como de mujer de parto. Hemos oído de su fama, Flaquean nuestras manos. La angustia se ha apoderado de nosotros, Dolor como de mujer de parto. Su fama hemos oído, y nuestras manos se descoyuntan; la angustia se apodera de nosotros, dolor como de mujer que está de parto. Su fama oimos, y nuestras manos se descoyuntaron; apoderóse de nosotros angustia, dolor como de mujer que pare. Su fama oímos, y nuestras manos se descoyuntaron; se apoderó de nosotros angustia, dolor como de mujer que está de parto. Jeremias 6:24 Ao ouvirmos a notícia disso, afrouxam-se as nossas mãos; apoderam-se de nós angústia e dores, como as de parturiente. Ieremia 6:24 Иеремия 6:24 Мы услышали весть о них, и руки у нас опустились, скорбь объяла нас, муки, как женщину в родах.[] Jeremia 6:24 Jeremiah 6:24 เยเรมีย์ 6:24 Yeremya 6:24 Gieâ-reâ-mi 6:24 |