Jeremiah 52:16
Jeremiah 52:16
But Nebuzaradan left behind the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.

But Nebuzaradan allowed some of the poorest people to stay behind in Judah to care for the vineyards and fields.

But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.

But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.

But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.

But some of the poorest people of the land Nebuzaradan, the commander of the guards, left to be vinedressers and farmers.

But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest people of the land to be vinedressers and farmers.

But he left behind some of the poor and gave them fields and vineyards.

But Nebuzaradan, the captain of the guard, left some of the poorest people in the land to work in the vineyards and on the farms.

But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.

But Nebuzar-adan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for farmers.

But Nebuzaradan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vinedressers and for farmers.

But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.

But of the poor of the land, Nabuzardan the general left some for vinedressers, and for husbandmen.

But Nebuzar-adan the captain of the body-guard left of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.

But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.

But Nebuzar-adan the captain of the guard left certain of the poor of the land for vine-dressers and for husbandmen.

But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vineyard keepers and farmers.

and of the poor of the land hath Nebuzar-Adan, chief of the executioners, left for vine-dressers and for husbandmen.

Jeremia 52:16
Por Nebuzaradani, komandanti i rojeve, la disa nga më të varfrit e vendit të punojnë vreshtat dhe arat.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 52:16
ولكن نبوزرادان رئيس الشرط ابقى من مساكين الارض كرّامين وفلاحين

Dyr Ierymies 52:16
Grad aine ganz Armen eyn n Land drausst ließ dyr Leibwachgöbl Nebysäret in n Land als Hauer und Kerndlbauern hint.

Еремия 52:16
Обаче началникът на телохранителите Навузардан остави някои от най-бедните в земята за лозари и земеделци.

耶 利 米 書 52:16
但 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 留 下 些 民 中 最 窮 的 , 使 他 們 修 理 葡 萄 園 , 耕 種 田 地 。

但 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 留 下 些 民 中 最 穷 的 , 使 他 们 修 理 葡 萄 园 , 耕 种 田 地 。

但護衛長尼布撒拉旦留下些民中最窮的,使他們修理葡萄園,耕種田地。

但护卫长尼布撒拉旦留下些民中最穷的,使他们修理葡萄园,耕种田地。

Jeremiah 52:16
Neke od malih ljudi Nebuzaradan ostavi u zemlji kao vinogradare i ratare.

Jermiáše 52:16
Toliko něco chaterného lidu země zanechal Nebuzardan, hejtman nad žoldnéři, aby byli vinaři a oráči.

Jeremias 52:16
Men nogle af de fattigste af Folket fra Landet lod Nebuzar'adan, Øversten for Livvagten, blive tilbage som Vingaardsmænd og Agerdyrkere,

Jeremia 52:16
Maar van de armsten des lands liet Nebuzaradan, de overste der trawanten, enigen over tot wijngaardeniers en tot akkerlieden.

ירמיה 52:16
וּמִדַּלֹּ֣ות הָאָ֔רֶץ הִשְׁאִ֕יר נְבוּזַרְאֲדָ֖ן רַב־טַבָּחִ֑ים לְכֹרְמִ֖ים וּלְיֹגְבִֽים׃

טז ומדלות הארץ--השאיר נבוזראדן רב טבחים  לכרמים וליגבים

ומדלות הארץ השאיר נבוזראדן רב־טבחים לכרמים וליגבים׃

Jeremiás 52:16
De a föld szegényei közül ott hagyá Nabuzáradán, a vitézek feje, a szõlõmûveseket és szántóvetõket.

Jeremia 52:16
Sed iom el la malricxuloj de la lando Nebuzaradan, la estro de la korpogardistoj, restigis, ke ili estu vinberistoj kaj terkultivistoj.

JEREMIA 52:16
Ja Nebusaradan, huovinhaltia, antoi monikahdat köyhästä maan väestä jäädä viinamäkien ja peltoin rakentajiksi.

Jérémie 52:16
mais des pauvres du pays, Nebuzaradan, chef des gardes, en laissa pour être vignerons et laboureurs.

Cependant Nebuzaradan, chef des gardes, laissa comme vignerons et comme laboureurs quelques-uns des plus pauvres du pays.

Toutefois Nébuzar-adan, prévôt de l'hôlel, laissa quelques-uns des plus pauvres du pays pour être vignerons et laboureurs.

Jeremia 52:16
Und vom armen Volk auf dem Lande ließ Nebusar-Adan, der Hauptmann, bleiben Weingärtner und Ackerleute.

Und vom armen Volk auf dem Lande ließ Nebusaradan, der Hauptmann, bleiben Weingärtner und Ackerleute.

Von den geringen Leuten im Land aber ließ Nebusar-Adan, der Oberste der Leibwächter, etliche als Winzer und Ackerleute zurück.

Geremia 52:16
Ma Nebuzaradan, capitano della guardia, lasciò alcuni dei più poveri del paese a coltivar le vigne ed i campi.

Ma pur Nebuzaradan, capitano delle guardie, lasciò alcuni de’ più poveri del paese, per esser vignaiuoli, e lavoratori.

YEREMIA 52:16
Tetapi dari pada orang hina dina tanah itu ditinggalkan Nebuzaradan, penghulu biduanda itu, beberapa orang akan mengusahakan kebun anggur dan bendang.

예레미아 52:16
빈천한 국민을 남겨두어 포도원을 다스리는 자와 농부가 되게 하였더라

Ieremias 52:16
de pauperibus vero terrae reliquit Nabuzardan princeps militiae in vinitores et in agricolas

Jeremijo knyga 52:16
Bet Nebuzaradanas paliko kai kuriuos krašto beturčius, kad prižiūrėtų vynuogynus ir dirbtų žemę.

Jeremiah 52:16
Engari i waiho e Neputaraarana rangatira o nga kaitiaki etahi o nga tino rawakore o te whenua hei kaimahi waina, hei paruaruru.

Jeremias 52:16
Bare nogen av de ringeste i landet lot Nebusaradan, høvdingen over livvakten, bli tilbake som vingårdsmenn og jordbrukere.

Jeremías 52:16
Pero Nabuzaradán, capitán de la guardia, dejó a algunos de los más pobres de la tierra para que fueran viñadores y labradores.

Pero Nabuzaradán, capitán de la guardia, dejó a algunos de los más pobres de la tierra para que fueran viñadores y labradores.

Mas de los pobres del país dejó Nabuzaradán, capitán de la guardia, para viñadores y labradores.

Mas de los pobres del país dejó Nabuzaradán, capitán de la guardia, para viñadores y labradores.

Mas de los pobres del país dejó Nabuzaradán, capitán de la guardia, para viñadores y labradores.

Jeremias 52:16
Contudo, Nebuzaradã deixou para trás o restante dos mais pobres e insignificantes da terra para viverem trabalhando como lavradores em suas vinhas e campos.

Mas dos mais pobres da terra Nebuzaradão, capitão da guarda, deixou ficar alguns, para serem vinhateiros e lavradores.   

Ieremia 52:16
Totuş Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, a lăsat ca vieri şi ca plugari pe unii din cei mai săraci din ţară.

Иеремия 52:16
Только несколько из бедного народа земли Навузардан, начальник телохранителей, оставил для виноградников и земледелия.

Только несколько из бедного народа земли Навузардан, начальник телохранителей, оставил для виноградников и земледелия.[]

Jeremia 52:16
Men av de ringaste i landet lämnade Nebusaradan, översten för drabanterna, några kvar till vingårdsmän och åkermän.

Jeremiah 52:16
Nguni't nagiwan si Nabuzaradan na kapitan ng bantay, sa mga dukha sa lupain upang maging mga manguubasan at mga mangbubukid.

เยเรมีย์ 52:16
แต่เนบูซาระดานผู้บังคับบัญชาทหารรักษาพระองค์ได้ละคนจนในแผ่นดินไว้บ้าง ให้เป็นคนทำสวนองุ่น และเป็นคนทำไร่ไถนา

Yeremya 52:16
Ancak bağcılık, çiftçilik yapsınlar diye bazı yoksulları orada bıraktı.[]

Gieâ-reâ-mi 52:16
Nê-bu-xa-a-đan, quan đầu thị vệ, chỉ để những người rất nghèo khó lại trong đất, đặng trồng vườn nho và làm ruộng.

Jeremiah 52:15
Top of Page
Top of Page