Jeremiah 51:45
Jeremiah 51:45
"Come out of her, my people! Run for your lives! Run from the fierce anger of the LORD.

"Come out, my people, flee from Babylon. Save yourselves! Run from the LORD's fierce anger.

“Go out of the midst of her, my people! Let every one save his life from the fierce anger of the LORD!

"Come forth from her midst, My people, And each of you save yourselves From the fierce anger of the LORD.

My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.

Come out from among her, My people! Save your lives, each of you, from the LORD's burning anger.

"Come out of her, my people, flee for your lives from the LORD's anger!

"Get out of Babylon, my people! Flee to save your lives from the fierce anger of the LORD!

"Leave it, my people! Run for your lives! Run from the burning anger of the LORD.

Come out of the midst of her, my people, and save each one his life from the fierce anger of the LORD.

My people, go you out of the midst of her, and deliver yourselves every man his soul from the fierce anger of the LORD.

My people, go you out of the middle of her, and deliver you every man his soul from the fierce anger of the LORD.

My people, go ye out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of Jehovah.

Go out of the midst of her, my people: that every man may save his life from the fierce wrath of the Lord.

Go ye out of the midst of her, my people, and deliver every man his soul from the fierce anger of Jehovah!

My people, go ye out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of the LORD.

My people, depart from the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.

My people, go away from the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of Yahweh.

Go forth from its midst, O My people, And deliver ye, each his soul, Because of the fierceness of the anger of Jehovah,

Jeremia 51:45
Dil nga mesi i saj, o populli im, dhe secili të shpëtojë jetën e tij përpara zemërimit të zjarrtë të Zotit.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 51:45
اخرجوا من وسطها يا شعبي ولينج كل واحد نفسه من حمو غضب الرب.

Dyr Ierymies 51:45
Ziegh wögg von iem, mein Volk! Ayn Ieds sollt si röttn, ee wenn yn n Herrn sein Gluetzorn loosbricht.

Еремия 51:45
Люде Мои, излезте изсред него, И спасете всеки от вас себе си От пламенния гняв Господен.

耶 利 米 書 51:45
我 的 民 哪 , 你 們 要 從 其 中 出 去 ! 各 人 拯 救 自 己 , 躲 避 耶 和 華 的 烈 怒 。

我 的 民 哪 , 你 们 要 从 其 中 出 去 ! 各 人 拯 救 自 己 , 躲 避 耶 和 华 的 烈 怒 。

「我的民哪,你們要從其中出去,各人拯救自己,躲避耶和華的烈怒。

“我的民哪,你们要从其中出去,各人拯救自己,躲避耶和华的烈怒。

Jeremiah 51:45
Izađi iz njega, narode moj! Nek' svaki spasi život svoj od jarosnoga gnjeva Jahvina!

Jermiáše 51:45
Vyjděte z prostředku jeho, lide můj, a vysvoboďte jeden každý duši svou od prchlivosti hněvu Hospodinova.

Jeremias 51:45
Drag ud deraf, mit Folk, enhver redde sit Liv for HERRENS glødende Harme.

Jeremia 51:45
Gaat uit, Mijn volk, uit het midden van haar, en redt een iegelijk zijn ziel, vanwege de hittigheid van den toorn des HEEREN.

ירמיה 51:45
צְא֤וּ מִתֹּוכָהּ֙ עַמִּ֔י וּמַלְּט֖וּ אִ֣ישׁ אֶת־נַפְשֹׁ֑ו מֵחֲרֹ֖ון אַף־יְהוָֽה׃

מה צאו מתוכה עמי ומלטו איש את נפשו--מחרון אף יהוה

צאו מתוכה עמי ומלטו איש את־נפשו מחרון אף־יהוה׃

Jeremiás 51:45
Jõjjetek ki belõle, oh én népem, és kiki szabadítsa meg lelkét az Úr haragjának tüzétõl.

Jeremia 51:45
Eliru el gxia interno, Mia popolo, kaj cxiu savu sian animon antaux la flama kolero de la Eternulo,

JEREMIA 51:45
Lähtekäät sieltä ulos, minun kansani, ja jokainen pelastakoon sielunsa Herran julmasta vihasta.

Jérémie 51:45
Sortez du milieu d'elle, mon peuple! et sauvez chacun son âme de l'ardeur de la colère de l'Éternel,

Sortez du milieu d'elle, mon peuple, Et que chacun sauve sa vie, En échappant à la colère ardente de l'Eternel!

Mon peuple, sortez du milieu d'elle, et sauvez chacun sa vie de l'ardeur de la colère de l'Eternel.

Jeremia 51:45
Ziehet heraus, mein Volk, und errette ein jeglicher seine Seele vor dem grimmigen Zorn des HERRN!

Ziehet heraus, mein Volk, und errette ein jeglicher seine Seele vor dem grimmigen Zorn des HERRN!

Zieht fort aus seinem Bereiche, mein Volk, und rettet ein jeder sein Leben vor der Zornglut Jahwes!

Geremia 51:45
O popolo mio, uscite di mezzo a lei, e salvi ciascuno la sua vita d’innanzi all’ardente ira dell’Eterno!

O popol mio, uscite di mezzo di quella, e scampi ciascun di voi la sua persona d’innanzi all’ardor dell’ira del Signore.

YEREMIA 51:45
Hai segala umat-Ku! keluarlah kemu dari dalamnya, hendaklah masing-masing kamu meluputkan nyawanya dari pada kehangatan murka Tuhan.

예레미아 51:45
나의 백성아 ! 너희는 그 중에서 나와 각기 나 여호와의 진노에서 스스로 구원하라

Ieremias 51:45
egredimini de medio eius populus meus ut salvet unusquisque animam suam ab ira furoris Domini

Jeremijo knyga 51:45
Išeik iš jo, mano tauta! Kiekvienas gelbėkite savo gyvybę nuo degančios Viešpaties rūstybės.

Jeremiah 51:45
E taku iwi, puta atu i roto i a ia, kahaki koutou i a koutou, i tera, i tera, i te mura o to Ihowa riri.

Jeremias 51:45
Dra ut av det, mitt folk, hver mann må redde sitt liv - for Herrens brennende vrede!

Jeremías 51:45
Salid de en medio de ella, pueblo mío, y salve cada uno su vida del ardor de la ira del SEÑOR.

Salgan de en medio de ella, pueblo Mío, Y salve cada uno su vida Del ardor de la ira del SEÑOR.

Salid de en medio de ella, pueblo mío, y salvad cada uno su vida de la ira del furor de Jehová.

Salid de en medio de ella, pueblo mío, y salvad cada uno su vida de la ira del furor de Jehová.

Salid de en medio de ella, pueblo mío, y salvad cada uno su vida de la ira del furor del SEÑOR.

Jeremias 51:45
Saí do meio da Babilônia, ó povo meu! Deixe-a e salve cada um a sua própria vida da inflamada ira de Yahweh!

Saí do meio dela, ó povo meu, e salve cada um a sua vida do ardor da ira do Senhor.   

Ieremia 51:45
Ieşiţi din mijlocul lui, poporul Meu, şi fiecare să-şi scape viaţa, scăpînd de mîni aprinsă a Domnului!

Иеремия 51:45
Выходи из среды его, народ Мой, и спасайте каждый душу свою отпламенного гнева Господа.

Выходи из среды его, народ Мой, и спасайте каждый душу свою от пламенного гнева Господа.[]

Jeremia 51:45
Dragen ut därifrån, mitt folk; må var och en söka rädda sitt liv undan HERRENS vredes glöd.

Jeremiah 51:45
Bayan ko, magsilabas kayo sa kaniya, at lumigtas bawa't isa sa mabangis na galit ng Panginoon.

เยเรมีย์ 51:45
ประชาชนของเราเอ๋ย จงออกไปเสียจากท่ามกลางเธอ ให้ทุกคนเอาชีวิตของตนรอดจากความพิโรธอันร้อนแรงของพระเยโฮวาห์เถิด

Yeremya 51:45
‹‹Oradan çık, ey halkım!
Hepiniz canınızı kurtarın!
Kaçın RABbin kızgın öfkesinden![]

Gieâ-reâ-mi 51:45
Hỡi dân ta, hãy ra khỏi giữa nó, ai nấy khá cứu mình khỏi cơn giận phừng phừng của Ðức Giê-hô-va!

Jeremiah 51:44
Top of Page
Top of Page