Jeremiah 5:23
Jeremiah 5:23
But these people have stubborn and rebellious hearts; they have turned aside and gone away.

But my people have stubborn and rebellious hearts. They have turned away and abandoned me.

But this people has a stubborn and rebellious heart; they have turned aside and gone away.

'But this people has a stubborn and rebellious heart; They have turned aside and departed.

But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.

But these people have stubborn and rebellious hearts. They have turned aside and have gone away.

But these people have stubborn and rebellious hearts. They have turned aside and have gone away.

But these people have stubborn and rebellious hearts. They have turned aside and gone their own way.

But these people are stubborn and rebellious. They have turned aside and wandered away from me.

But this people have a false and rebellious heart; they turned and went.

But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone away.

But this people has a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.

But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.

But the heart of this people is become hard of belief and provoking, they are revolted and gone away.

But this people hath a stubborn and a rebellious heart; they have turned aside and are gone.

But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.

But this people have a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone.

"But this people has a revolting and a rebellious heart; they have revolted and gone.

And this people hath an apostate and rebellious heart, They have turned aside, and they go on.

Jeremia 5:23
Por ky popull ka një zemër kryeneçe dhe rebele; kthehen prapa dhe ikin.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 5:23
وصار لهذا الشعب قلب عاص ومتمرد. عصوا ومضوا.

Dyr Ierymies 5:23
Dös Volk aber ist so was von bokbainig! Die mainend ainfach, sö känntnd tuen, was s +gern tuend.

Еремия 5:23
Но тия люде имат бунтовно и непокорно сърце; Възбунтуваха се и отидоха.

耶 利 米 書 5:23
但 這 百 姓 有 背 叛 忤 逆 的 心 ; 他 們 叛 我 而 去 ,

但 这 百 姓 有 背 叛 忤 逆 的 心 ; 他 们 叛 我 而 去 ,

但這百姓有背叛忤逆的心,他們叛我而去。

但这百姓有背叛忤逆的心,他们叛我而去。

Jeremiah 5:23
No, u naroda ovog srce je prkosno, nepokorno; oni se udaljiše - to je snaga njihova!

Jermiáše 5:23
Ale lid tento má srdce zarputilé a zpurné, odstoupili a odešli.

Jeremias 5:23
Dette Folk har et trodsigt og genstridigt Hjerte, de faldt fra og gik bort.

Jeremia 5:23
Maar dit volk heeft een afvallig en wederspannig hart; zij zijn afgevallen en heengegaan;

ירמיה 5:23
וְלָעָ֤ם הַזֶּה֙ הָיָ֔ה לֵ֖ב סֹורֵ֣ר וּמֹורֶ֑ה סָ֖רוּ וַיֵּלֵֽכוּ׃

כג ולעם הזה היה לב סורר ומורה  סרו וילכו

ולעם הזה היה לב סורר ומורה סרו וילכו׃

Jeremiás 5:23
De ennek a népnek szilaj és daczos szíve van; elhajlottak és elmentek;

Jeremia 5:23
Sed cxi tiu popolo havas koron defaleman kaj neobeeman, ili defalis kaj foriris.

JEREMIA 5:23
Mutta tällä kansalla on vilpisteleväinen ja tottelematoin sydän; he ovat harhailleet ja menneet pois.

Jérémie 5:23
Mais ce peuple-ci a un coeur indocile et rebelle; ils se sont détournés, et s'en sont allés;

Ce peuple a un coeur indocile et rebelle; Ils se révoltent, et s'en vont.

Mais ce peuple-ci a un cœur rétif et rebelle; ils se sont reculés en arrière, et s'en sont allés.

Jeremia 5:23
Aber dies Volk hat ein abtrünniges, ungehorsames Herz, bleiben abtrünnig und gehen immerfort weg

Aber dies Volk hat ein abtrünniges, ungehorsames Herz; sie bleiben abtrünnig und gehen immerfort weg

Dieses Volk aber hat einen störrigen und aufrührerischen Sinn: sie haben sich abgewandt und sind ihres Wegs gegangen,

Geremia 5:23
Ma questo popolo ha un cuore indocile e ribelle; si voltano indietro e se ne vanno.

Ma questo popolo ha un cuor ritroso e ribello; si sono stornati, e se ne sono iti;

YEREMIA 5:23
Tetapi pada bangsa ini adalah hati yang degil dan bantahan, mereka itu sudah menjadi murtad dan sudah pergi.

예레미아 5:23
그러나 너희 백성은 배반하며 패역하는 마음이 있어서 이미 배반하고 갔으며

Ieremias 5:23
populo autem huic factum est cor incredulum et exasperans recesserunt et abierunt

Jeremijo knyga 5:23
Bet šita tauta yra užsispyrusi ir kietos širdies, ji pasitraukė ir nuėjo.

Jeremiah 5:23
Ko tenei iwi ia, he tutu, he whakakeke o ratou ngakau; kua peka ke atu ratou, kua riro.

Jeremias 5:23
Men dette folk har et trossig og gjenstridig hjerte; de har veket fra ham og er gått bort.

Jeremías 5:23
``Pero este pueblo tiene un corazón terco y rebelde; se han desviado y se han ido.

Pero este pueblo tiene un corazón terco y rebelde; Se han desviado y se han ido.

Pero este pueblo tiene corazón falso y rebelde; se volvieron y se fueron.

Empero este pueblo tiene corazón falso y rebelde; tornáronse y fuéronse.

Pero este pueblo tiene corazón falso y rebelde; se tornaron y se fueron.

Jeremias 5:23
Entretanto este povo tem um coração indócil e teimoso; eles decidiram se afastar e me desprezaram.

Mas este povo é de coração obstinado e rebelde; rebelaram-se e foram-se.   

Ieremia 5:23
Poporul acesta însă are o inimă dîrză şi răzvrătită; se răscoală, şi pleacă,

Иеремия 5:23
А у народа сего сердце буйное и мятежное; они отступили и пошли;

А у народа сего сердце буйное и мятежное; они отступили и пошли;[]

Jeremia 5:23
Men detta folk har ett gensträvigt och upproriskt hjärta; de hava avfallit och gått sin väg.

Jeremiah 5:23
Nguni't ang bayang ito ay may magulo at mapanghimagsik na puso; sila'y nanghimagsik at nagsiyaon.

เยเรมีย์ 5:23
แต่ชนชาตินี้มีใจดื้อดึงและกบฏ เขาได้หันเหและจากไปเสีย

Yeremya 5:23
Ama bu halkın yüreği asi ve inatçı.
Sapmışlar, kendi yollarına gitmişler.[]

Gieâ-reâ-mi 5:23
nhưng dân nầy thì lại có lòng ngoa ngạnh và bạn nghịch, hết thảy đều dấy loạn và đi.

Jeremiah 5:22
Top of Page
Top of Page