Jeremiah 5:20
Jeremiah 5:20
"Announce this to the descendants of Jacob and proclaim it in Judah:

"Make this announcement to Israel, and say this to Judah:

Declare this in the house of Jacob; proclaim it in Judah:

"Declare this in the house of Jacob And proclaim it in Judah, saying,

Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

"Declare this in the house of Jacob; proclaim it in Judah, saying:

"Declare this to the descendants of Jacob, and proclaim it in Judah:

"Proclaim this message among the descendants of Jacob. Make it known throughout Judah.

"Tell this to the descendants of Jacob, and make this heard in Judah:

Declare this in the house of Jacob and publish it in Judah, saying,

Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

Declare ye this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

Declare ye this to the house of Jacob, and publish it in Juda, saying:

Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

Declare ye this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

"Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

Declare ye this in the house of Jacob, And sound ye it in Judah, saying,

Jeremia 5:20
Lajmëroni për këtë shtëpinë e Jakobit dhe shpalleni në Judë, duke thënë:

ﺃﺭﻣﻴﺎء 5:20
اخبروا بهذا في بيت يعقوب وأسمعوا به في يهوذا قائلين.

Dyr Ierymies 5:20
Verkünddtß dös yn de Jaaggner; machtß is z Judau bekannt:

Еремия 5:20
Известете това на Якововия дом, И прогласете го в Юда, като кажете:

耶 利 米 書 5:20
當 傳 揚 在 雅 各 家 , 報 告 在 猶 大 說 :

当 传 扬 在 雅 各 家 , 报 告 在 犹 大 说 :

「當傳揚在雅各家,報告在猶大說:

“当传扬在雅各家,报告在犹大说:

Jeremiah 5:20
Objavite ovo domu Jakovljevu i obznanite po Judeji:

Jermiáše 5:20
Oznamtež to v domě Jákobově, a rozhlaste v Judstvu, řkouce:

Jeremias 5:20
Forkynd dette i Jakobs Hus og kundgør det i Juda:

Jeremia 5:20
Verkondigt dit in het huis van Jakob, en laat het horen in Juda, zeggende:

ירמיה 5:20
הַגִּ֥ידוּ זֹ֖את בְּבֵ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְהַשְׁמִיע֥וּהָ בִיהוּדָ֖ה לֵאמֹֽר׃

כ הגידו זאת בבית יעקב והשמיעוה ביהודה לאמר

הגידו זאת בבית יעקב והשמיעוה ביהודה לאמר׃

Jeremiás 5:20
Hirdessétek ezt a Jákób házában, és hallassátok Júdában, mondván:

Jeremia 5:20
Anoncu tion en la domo de Jakob kaj auxdigu en Judujo, dirante:

JEREMIA 5:20
Näitä teidän pitää ilmoittaman Jakobin huoneessa, ja saarnaaman Juudassa, ja sanoman:

Jérémie 5:20
Annoncez ceci dans la maison de Jacob, et faites-le entendre dans Juda, disant:

Annoncez ceci à la maison de Jacob, Publiez-le en Juda, et dites:

Faites savoir ceci dans la maison de Jacob, et le publiez dans Juda, en disant :

Jeremia 5:20
Solches sollt ihr verkündigen im Hause Jakob und predigen in Juda und sprechen:

Solches sollt ihr verkündigen im Hause Jakob und predigen in Juda und sprechen:

Verkündet das in dem Hause Jakobs und ruft es aus in Juda:

Geremia 5:20
Annunziate questo alla casa di Giacobbe, banditelo in Giuda, e dite:

Annunziate questo nella casa di Giacobbe, e banditelo in Giuda, dicendo:

YEREMIA 5:20
Wartakanlah ini di antara orang isi rumah Yakub dan perdengarkanlah ini di antara orang Yehuda, katakanlah:

예레미아 5:20
너는 이를 야곱 집에 선포하며 유다에 공포하여 이르기를

Ieremias 5:20
adnuntiate hoc domui Iacob et auditum facite in Iuda dicentes

Jeremijo knyga 5:20
Skelbkite Jokūbo namams ir praneškite Judui:

Jeremiah 5:20
Whakaaturia tenei i roto i te whare o Hakopa, kia rangona ano i roto i a Hura; mea atu,

Jeremias 5:20
Forkynn dette i Jakobs hus og kunngjør det i Juda og si:

Jeremías 5:20
Anunciad esto en la casa de Jacob y proclamadlo en Judá, diciendo:

"Anuncien esto en la casa de Jacob Y proclámenlo en Judá, diciendo:

Anunciad esto en la casa de Jacob, y haced que esto se oiga en Judá, diciendo:

Denunciad esto en la casa de Jacob, y haced que esto se oiga en Judá, diciendo:

Denunciad esto en la Casa de Jacob, y haced que esto se oiga en Judá, diciendo:

Jeremias 5:20
Sendo assim, anunciai isto à Casa de Jacó e fazei-o ouvir em Judá:

Anunciai isto na casa de Jacó, e proclamai-o em Judá, dizendo:   

Ieremia 5:20
,,Spuneţi lucrul acesta casei lui Iacov, vestiţi -l în Iuda, şi ziceţi:

Иеремия 5:20
Объявите это в доме Иакова и возвестите в Иудее, говоря:

Объявите это в доме Иакова и возвестите в Иудее, говоря:[]

Jeremia 5:20
Förkunnen detta i Jakobs hus, kungören det i Juda och sägen:

Jeremiah 5:20
Inyong ipahayag ito sa sangbahayan ni Jacob, at inyong ibalita sa Juda na inyong sabihin,

เยเรมีย์ 5:20
จงประกาศข้อความต่อไปนี้ในวงศ์วานของยาโคบ และจงโฆษณาเรื่องนี้ในยูดาห์ ว่า

Yeremya 5:20
‹‹Yakup soyuna bildirin,
Yahuda halkına duyurun:[]

Gieâ-reâ-mi 5:20
Hãy rao những lời nầy cho nhà Gia-cốp; hãy truyền ra trong Giu-đa, nói rằng:

Jeremiah 5:19
Top of Page
Top of Page