Jeremiah 49:6
Jeremiah 49:6
"Yet afterward, I will restore the fortunes of the Ammonites," declares the LORD.

But I will restore the fortunes of the Ammonites in days to come. I, the LORD, have spoken."

“But afterward I will restore the fortunes of the Ammonites, declares the LORD.”

"But afterward I will restore The fortunes of the sons of Ammon," Declares the LORD.

And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD.

But after that, I will restore the fortunes of the Ammonites. This is the LORD's declaration.

But afterwards I'll restore the fortunes of the people of Ammon," declares the LORD.

Yet in days to come I will reverse Ammon's ill fortune." says the LORD.

But afterward, I will return the captives of Ammon, declares the LORD.

And afterward I will turn again the captivity of the sons of Ammon, said the LORD.

And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, says the LORD.

And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, said the LORD.

But afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, saith Jehovah.

And afterwards I will cause the captives of the children of Ammon to return, saith the Lord.

And afterwards I will turn the captivity of the children of Ammon, saith Jehovah.

But afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD.

And afterward I will bring again the captivity of the children of Ammon, saith the LORD.

But afterward I will bring back the captivity of the children of Ammon, says Yahweh.

And after this I turn back the captivity of the sons of Ammon, An affirmation of Jehovah.'

Jeremia 49:6
Por, mbas kësaj, unë do t'i kthej nga robëria djemtë e Amonit", thotë Zoti.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 49:6
ثم بعد ذلك ارد سبي بني عمون يقول الرب

Dyr Ierymies 49:6
Freilich, iewet wendd i aau s Gschick von de Ämmannen wider, sait dyr Herr.

Еремия 49:6
А после ще върна от плен Амонците, казва Господ.

耶 利 米 書 49:6
後 來 我 還 要 使 被 擄 的 亞 捫 人 歸 回 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

後 来 我 还 要 使 被 掳 的 亚 扪 人 归 回 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

「後來,我還要使被擄的亞捫人歸回。」這是耶和華說的。

“后来,我还要使被掳的亚扪人归回。”这是耶和华说的。

Jeremiah 49:6
Ali uto ću opet promijeniti udes sinova Amonovih - riječ je Jahvina.

Jermiáše 49:6
A však potom zase přivedu zajaté Ammonitské, dí Hospodin.

Jeremias 49:6
Men siden vender jeg Ammoniternes Skæbne, lyder det fra HERREN.

Jeremia 49:6
Maar daarna zal Ik de gevangenis der kinderen Ammons wenden, spreekt de HEERE.

ירמיה 49:6
וְאַחֲרֵי־כֵ֗ן אָשִׁ֛יב אֶת־שְׁב֥וּת בְּנֵֽי־עַמֹּ֖ון נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

ו ואחרי כן אשיב את שבות בני עמון--נאם יהוה  {פ}

ואחרי־כן אשיב את־שבות בני־עמון נאם־יהוה׃ ס

Jeremiás 49:6
De azután visszahozom majd a fogságból az Ammon fiait, azt mondja az Úr.

Jeremia 49:6
Tamen poste Mi revenigos la forkaptitajn Amonidojn, diras la Eternulo.

JEREMIA 49:6
Mutta sitte minä käännän Ammonin lasten vankiuden, sanoo Herra.

Jérémie 49:6
Et après cela, je rétablirai les captifs des fils d'Ammon, dit l'Éternel.

Mais après cela, je ramènerai les captifs des enfants d'Ammon, Dit l'Eternel.

Mais après cela je ferai retourner les captifs des enfants de Hammon, dit l'Etemel.

Jeremia 49:6
Aber danach will ich wieder wenden das Gefängnis der Kinder Ammon, spricht der HERR.

Aber darnach will ich wieder wenden das Gefängnis der Kinder Ammon, spricht der HERR.

Hernachmals aber werde ich die Gefangenen der Ammoniter wieder heimbringen, ist der Spruch Jahwes.

Geremia 49:6
Ma, dopo questo, io trarrò dalla cattività i figliuoli di Ammon, dice l’Eterno.

Ma pure, dopo queste cose, io ritrarrò di cattività i figliuoli di Ammon, dice il Signore.

YEREMIA 49:6
Tetapi kemudian dari pada itu Aku akan mengubahkan hal ketawanan bani Ammon, demikianlah firman Tuhan.

예레미아 49:6
그러나 그 후에 내가 암몬 자손의 포로로 돌아오게 하리라 여호와의 말이니라 하시니라

Ieremias 49:6
et post haec reverti faciam captivos filiorum Ammon ait Dominus

Jeremijo knyga 49:6
Bet po to Aš išlaisvinsiu amonitus,­sako kareivijų Viešpats”.

Jeremiah 49:6
Hei muri ia ka whakahokia e ahau nga tama a Amona i te whakarau, e ai ta Ihowa.

Jeremias 49:6
Men derefter vil jeg gjøre ende på Ammons barns fangenskap, sier Herren.

Jeremías 49:6
Pero después restauraré el bienestar de los hijos de Amón --declara el SEÑOR.

Pero después restauraré El bienestar de los Amonitas," Declara el SEÑOR.

Y después de esto haré tornar la cautividad de los hijos de Amón, dice Jehová.

Y después de esto haré tornar la cautividad de los hijos de Ammón, dice Jehová.

Y después de esto haré tornar la cautividad de los hijos de Amón, dijo el SEÑOR.

Jeremias 49:6
Contudo, passados esses acontecimentos, Eu mesmo restaurarei a sorte dos amonitas!” assegura Yahweh.

Mas depois disto farei voltar do cativeiro os filhos de Amom, diz o senhor.   

Ieremia 49:6
Dar după aceea, voi aduce înapoi pe prinşii de război ai copiilor lui Amon, zice Domnul.``

Иеремия 49:6
Но после того Я возвращу плен сыновей Аммоновых, говорит Господь.

Но после того Я возвращу плен сыновей Аммоновых, говорит Господь.[]

Jeremia 49:6
Men därefter skall jag åter upprätta Ammons barn, säger HERREN.

Jeremiah 49:6
Nguni't pagkatapos ay aking ibabalik na muli ang mga anak ni Ammon mula sa pagkabihag, sabi ng Panginoon.

เยเรมีย์ 49:6
แต่ภายหลังเราจะให้คนอัมโมนกลับสู่สภาพเดิม" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ

Yeremya 49:6
Ama sonra Ammonluları
Eski gönencine kavuşturacağım›› diyor RAB.[]

Gieâ-reâ-mi 49:6
Nhưng về sau ta sẽ đem các con cái Am-môn bị phu tù trở về, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Jeremiah 49:5
Top of Page
Top of Page