Jeremiah 46:7
Jeremiah 46:7
"Who is this that rises like the Nile, like rivers of surging waters?

"Who is this, rising like the Nile at floodtime, overflowing all the land?

“Who is this, rising like the Nile, like rivers whose waters surge?

Who is this that rises like the Nile, Like the rivers whose waters surge about?

Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?

Who is this, rising like the Nile, like rivers whose waters churn?

Who is this, rising like the Nile, like rivers whose waters surge?

"Who is this that rises like the Nile, like its streams turbulent at flood stage?

Who is this, rising like the Nile River, like streams that flow swiftly?

Who is this that comes up as a flood, whose waters move as rivers?

Who is this that comes up as a flood, whose waters are moved as the rivers?

Who is this that comes up as a flood, whose waters are moved as the rivers?

Who is this that riseth up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?

Who is this that cometh up as a flood: and his streams swell like those of rivers ?

Who is this that riseth up as the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?

Who is this that riseth up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?

Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?

Who is this who rises up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?

Who is this? as a flood he cometh up, As rivers do his waters shake themselves!

Jeremia 46:7
Kush është ai që ngjitet si Nili, dhe ujrat e të cilit fryhen si ato të lumenjve?

ﺃﺭﻣﻴﺎء 46:7
من هذا الصاعد كالنيل كانهار تتلاطم امواهها.

Dyr Ierymies 46:7
Wer ist angschwolln wie dyr Nil gar, und wer rauscht als wie ayn Stroom?

Еремия 46:7
Кой е този, който се издига като Нил, Чиито води се вълнуват като реки?

耶 利 米 書 46:7
像 尼 羅 河 漲 發 , 像 江 河 之 水 翻 騰 的 是 誰 呢 ?

像 尼 罗 河 涨 发 , 像 江 河 之 水 翻 腾 的 是 谁 呢 ?

像尼羅河漲發,像江河之水翻騰的,是誰呢?

像尼罗河涨发,像江河之水翻腾的,是谁呢?

Jeremiah 46:7
Tko se to diže poput Nila, čije vode šume, k'o brzaci nabujaše?

Jermiáše 46:7
Kdo se to valí jako potok, jako řeky, jejichž vody sebou zmítají?

Jeremias 46:7
Hvem stiger der som Nilen, hvis Vande svulmer som Strømme?

Jeremia 46:7
Wie is deze, die optrekt als een stroom, wiens wateren zich bewegen als de rivieren?

ירמיה 46:7
מִי־זֶ֖ה כַּיְאֹ֣ר יַֽעֲלֶ֑ה כַּנְּהָרֹ֕ות יִֽתְגָּעֲשׁ֖וּ מֵימָֽיו׃

ז מי זה כיאר יעלה כנהרות יתגעשו מימיו

מי־זה כיאר יעלה כנהרות יתגעשו מימיו׃

Jeremiás 46:7
Kicsoda ez, a ki növekedik, mint a folyóvíz, és olyan, mint a megháborodott vizû folyamok?

Jeremia 46:7
Kiu estas tiu, kiu levigxas kiel Nilo kaj kies akvo ondigxas kiel torentoj?

JEREMIA 46:7
Kussa on nyt se, joka tänne menee ylös niinkuin virta? ja hänen aaltonsa nousevat kuin virrat?

Jérémie 46:7
Qui est celui-ci qui monte comme le Nil, et dont les eaux s'agitent comme les fleuves?

Qui est celui qui s'avance comme le Nil, Et dont les eaux sont agitées comme les torrents?

Qui est celui-ci qui s'élève comme une rivière, et duquel les eaux sont émues comme les fleuves?

Jeremia 46:7
Wo ist nun der, so heraufzog wie ein Strom, und seine Wellen sich erhuben wie des Wassers?

Wer ist der, so heraufzieht wie der Nil, und seine Wellen erheben sich wie Wasserwellen?

Wer war's doch, der dem Nile gleich emporstieg, dessen Wasser wie Ströme daherwogten?

Geremia 46:7
Chi è colui che sale come il Nilo, e le cui acque s’agitano come quelle de’ fiumi?

Chi è costui che si alza a guisa di rivo, e le cui acque si commuovono come i fiumi?

YEREMIA 46:7
Siapa gerangan dia yang sebak seperti sungai Nil, airnya gemuruh seperti sungai-sungai?

예레미아 46:7
저 나일의 창일함과 강물의 흉용함 같은 자 누구뇨

Ieremias 46:7
quis est iste qui quasi flumen ascendit et veluti fluviorum intumescunt gurgites eius

Jeremijo knyga 46:7
Kas kyla lyg potvynis, lyg upės vanduo nerimsta?

Jeremiah 46:7
Ko wai tenei e puhake ake nei me te mea ko te Naera, e tutu nei ona wai me te mea ko nga awa?

Jeremias 46:7
Hvem er det som stiger op lik Nilen, hvis vann bølger som strømmene?

Jeremías 46:7
¿Quién es éste que sube como el Nilo, cuyas aguas se agitan como ríos?

¿Quién es éste que sube como el Nilo, Cuyas aguas se agitan como ríos?

¿Quién es éste que como río se levanta, y cuyas aguas se mueven como ríos?

¿Quién es éste que como río sube, y cuyas aguas se mueven como ríos?

¿Quién es éste que como río sube, y cuyas aguas se mueven como ríos?

Jeremias 46:7
Quem é este que vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam?

Quem é este que vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam?   

Ieremia 46:7
Cine este acela care înaintează ca Nilul, şi ale cărui ape se rostogolesc ca rîurile?

Иеремия 46:7
Кто это поднимается, как река, и, как потоки, волнуются воды его?

Кто это поднимается, как река, и, как потоки, волнуются воды его?[]

Jeremia 46:7
Vem är denne som stiger upp såsom Nilfloden, denne vilkens vatten svalla såsom strömmar?

Jeremiah 46:7
Sino itong bumabangon na parang Nilo na ang mga tubig ay nagiinalong parang mga ilog?

เยเรมีย์ 46:7
นี่ใครนะ โผล่ขึ้นมาดั่งน้ำท่วม เหมือนแม่น้ำซึ่งน้ำของมันซัดขึ้น

Yeremya 46:7
Nil gibi yükselen,
Irmak gibi suları çalkalanan kim?[]

Gieâ-reâ-mi 46:7
Kìa, kẻ dấy lên như sông Ni-lơ, như sông lớn nổi sóng sôi bọt là ai?

Jeremiah 46:6
Top of Page
Top of Page