Jeremiah 46:22 Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees. Egypt flees, silent as a serpent gliding away. The invading army marches in; they come against her with axes like woodsmen. “She makes a sound like a serpent gliding away; for her enemies march in force and come against her with axes like those who fell trees. "Its sound moves along like a serpent; For they move on like an army And come to her as woodcutters with axes. The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. Egypt will hiss like a slithering snake, for the enemy will come with an army; with axes they will come against her like those who cut trees. Her cry will be like that of a fleeing serpent when they come in strength. They're coming to her with axes like woodcutters. Egypt will run away, hissing like a snake, as the enemy comes marching up in force. They will come against her with axes as if they were woodsmen chopping down trees. Egypt will hiss like a snake as it slithers away. Its enemies will come with full force. They will attack it with axes like those who chop wood. Her voice shall go forth like a serpent; for they shall march with an army and come against her with axes as hewers of wood. Her sound shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, like hewers of wood. The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. Her voice shall sound like brass, for they shall hasten with an army, and with axes they shall come against her, as hewers of wood. Her voice shall go like a serpent's; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood. The sound of it shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as wood cutters. Its voice as a serpent goeth on, For with a force they go, And with axes they have come in to her, As hewers of trees. Jeremia 46:22 ﺃﺭﻣﻴﺎء 46:22 Dyr Ierymies 46:22 Еремия 46:22 耶 利 米 書 46:22 其 中 的 声 音 好 像 蛇 行 一 样 。 敌 人 要 成 队 而 来 , 如 砍 伐 树 木 的 手 拿 斧 子 攻 击 他 。 其中的聲音好像蛇行一樣,敵人要成隊而來,如砍伐樹木的手拿斧子攻擊她。」 其中的声音好像蛇行一样,敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击她。” Jeremiah 46:22 Jermiáše 46:22 Jeremias 46:22 Jeremia 46:22 ירמיה 46:22 קֹולָ֖הּ כַּנָּחָ֣שׁ יֵלֵ֑ךְ כִּֽי־בְחַ֣יִל יֵלֵ֔כוּ וּבְקַרְדֻּמֹּות֙ בָּ֣אוּ לָ֔הּ כְּחֹטְבֵ֖י עֵצִֽים׃ כב קולה כנחש ילך כי בחיל ילכו--ובקרדמות באו לה כחטבי עצים קולה כנחש ילך כי־בחיל ילכו ובקרדמות באו לה כחטבי עצים׃ Jeremiás 46:22 Jeremia 46:22 JEREMIA 46:22 Jérémie 46:22 Sa voix se fait entendre comme celle du serpent; Car ils s'avancent avec une armée, Ils marchent contre elle avec des haches, Pareils à des bûcherons. Elle sifflera comme un serpent, car ils marcheront avec une puissante [armée], et ils viendront contre elle avec des cognées, comme des bûcherons. Jeremia 46:22 Man hört sie davonschleichen wie eine Schlange; denn jene kommen mit Heereskraft und bringen Äxte über sie wie die Holzhauer. Seine Stimme ist gleich geworden dem Geraschel der Schlange, die davonkriecht; denn mit Heeresmacht rücken sie an und mit Äxten fallen sie Holzhauern gleich darüber her. Geremia 46:22 La voce di esso uscirà, a guisa di quella della serpe; perciocchè coloro, cammineranno con poderoso esercito, e verranno contro a lui con iscuri, come tagliatori di legne. YEREMIA 46:22 예레미아 46:22 Ieremias 46:22 Jeremijo knyga 46:22 Jeremiah 46:22 Jeremias 46:22 Jeremías 46:22 Se oye su sonido como el de una serpiente, pues el enemigo avanza como un ejército; con hachas, como leñadores, vienen contra ella. Se oye su sonido como el de una serpiente, Pues el enemigo avanza como un ejército. Vienen contra ella con hachas, como leñadores. Su voz saldrá como de serpiente; porque con ejército vendrán, y con hachas vienen a ella como cortadores de leña. Su voz saldrá como de serpiente; porque con ejército vendrán, y con hachas vienen á ella como cortadores de leña. Su voz saldrá como de serpiente; porque con ejército vendrán, y con hachas vienen a ella como cortadores de leña. Jeremias 46:22 A sua voz irá como a da serpente; porque marcharão com um exército, e virão contra ela com machados, como cortadores de lenha. Ieremia 46:22 Иеремия 46:22 Голос его несется, как змеиный; они идут с войском, придут на него с топорами, как дровосеки;[] Jeremia 46:22 Jeremiah 46:22 เยเรมีย์ 46:22 Yeremya 46:22 Gieâ-reâ-mi 46:22 |