Jeremiah 46:17
Jeremiah 46:17
There they will exclaim, 'Pharaoh king of Egypt is only a loud noise; he has missed his opportunity.'

There they will say, 'Pharaoh, the king of Egypt, is a loudmouth who missed his opportunity!'

Call the name of Pharaoh, king of Egypt, ‘Noisy one who lets the hour go by.’

"They cried there, 'Pharaoh king of Egypt is but a big noise; He has let the appointed time pass by!'

They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.

There they will cry out, "Pharaoh king of Egypt was all noise; he let the opportune moment pass."

There they'll cry out, 'Pharaoh, king of Egypt, is just a big noise. He has let the appointed time pass by.'

There at home they will say, 'Pharaoh king of Egypt is just a big noise! He has let the most opportune moment pass by.'

There they will cry, 'Pharaoh, king of Egypt, is a big windbag. He has missed his chance.'

They cried there: Pharaoh king of Egypt is but a noise; he allowed the appointed time to pass by.

They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has passed the time appointed.

They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has passed the time appointed.

They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by.

Call ye the name of Pharao king Egypt, a tumult time hath brought.

There did they cry, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the time appointed go by.

They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath let the appointed time pass by.

They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.

They cried there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he has let the appointed time pass by.

They have cried there: Pharaoh king of Egypt is a desolation, Passed by hath the appointed time.

Jeremia 46:17
Atje ata bërtasin: "Faraoni, mbreti i Egjiptit, nuk është veçse një zhurmë e madhe, që ka lënë të kalojë koha e caktuar".

ﺃﺭﻣﻴﺎء 46:17
قد نادوا هناك فرعون ملك مصر هالك. قد فات الميعاد.

Dyr Ierymies 46:17
Schrein tuend s: "Färgerl, Güptner Künig, was ist mit deinn Prozn? Zeerst, daa reisst yr s Mäul auf; aft ist nix dyrhinter!"

Еремия 46:17
Те викаха там: Египетският цар Фараон е [празен шум]; Той пропусна определеното време.

耶 利 米 書 46:17
他 們 在 那 裡 喊 叫 說 : 埃 及 王 法 老 不 過 是 個 聲 音 ( 或 譯 : 已 經 敗 亡 ) ; 他 已 錯 過 所 定 的 時 候 了 。

他 们 在 那 里 喊 叫 说 : 埃 及 王 法 老 不 过 是 个 声 音 ( 或 译 : 已 经 败 亡 ) ; 他 已 错 过 所 定 的 时 候 了 。

他們在那裡喊叫說:『埃及王法老不過是個聲音,他已錯過所定的時候了。』」

他们在那里喊叫说:‘埃及王法老不过是个声音,他已错过所定的时候了。’”

Jeremiah 46:17
Faraonu, kralju egipatskom, ime nadjenite: Graja što pravi čas promaši.

Jermiáše 46:17
Budou křičeti tam: Faraona krále Egyptského není než sám chřest, jižť pominul volný jeho čas.

Jeremias 46:17
Kald Farao, Ægyptens Konge: Bulderet, som lader den belejlige Tid gaa forbi.

Jeremia 46:17
Daar riepen zij: Farao, de koning van Egypte, is maar een gedruis; hij heeft den gezetten tijd laten voorbijgaan.

ירמיה 46:17
קָרְא֖וּ שָׁ֑ם פַּרְעֹ֤ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֙יִם֙ שָׁאֹ֔ון הֶעֱבִ֖יר הַמֹּועֵֽד׃

יז קראו שם פרעה מלך מצרים שאון העביר המועד

קראו שם פרעה מלך־מצרים שאון העביר המועד׃

Jeremiás 46:17
Ezt kiáltják akkor: A Faraó, Égyiptom királya, a háborúság[nak] [királya,] elhaladta a rendelt idõt.

Jeremia 46:17
Oni kriis tie:Faraono, regxo de Egiptujo, estas nur bruo; li preterlasis la difinitan tempon.

JEREMIA 46:17
Sitä siellä huudettakoon; Pharao Egyptin kuningas on metelin nostanut: ei hän ole pitänyt määrättyä aikaansa.

Jérémie 46:17
Ils ont crié là: Le Pharaon, roi d'Égypte, n'est qu'un bruit; il a laissé passer le temps!

Là, on s'écrie: Pharaon, roi d'Egypte, Ce n'est qu'un bruit; il a laissé passer le moment.

Ils ont crié là, Pharaon Roi d'Egypte n'est que bruit; il a laissé passer le temps assigné.

Jeremia 46:17
Daselbst schrie man ihnen nach: Pharao, der König in Ägypten, liegt; er hat sein Gezelt gelassen.

Daselbst schrie man ihnen nach: Pharao, der König Ägyptens, liegt: er hat sein Gezelt gelassen!

Man wird Pharao, dem Könige von Ägypten, den Namen geben: "Untergang! - er ließ die Frist verstreichen!"

Geremia 46:17
Là essi gridano: "Faraone, re d’Egitto, non è che un vano rumore, ha lasciato passare il tempo fissato".

Hanno quivi gridato: Faraone, re di Egitto, è ruinato; egli ha lasciata passar la stagione.

YEREMIA 46:17
Di sanapun berserulah mereka itu: Bahwa Firaun, raja Mesir, itu suatu huru-hara adanya, dibiarkannya masa yang baik itu sudah lalu.

예레미아 46:17
거기서 부르짖기를 애굽 왕 바로가 망하였도다 그가 시기를 잃었도다

Ieremias 46:17
vocate nomen Pharao regis Aegypti Tumultum adduxit tempus

Jeremijo knyga 46:17
Jie šaukė apie faraoną, Egipto karalių: ‘Jis yra triukšmas po laiko’.

Jeremiah 46:17
I karanga ratou i reira, He turituri kau a Parao kingi o Ihipa; kua tukua e ia kia pahemo te wa i whakaritea.

Jeremias 46:17
Da roper de: Farao, Egyptens konge, er ødelagt! Han lot den rette tid gå forbi.

Jeremías 46:17
Allí gritaron: ``Faraón, rey de Egipto, es sólo un gran ruido; ha dejado pasar el tiempo señalado.

Allí gritaron: 'Faraón, rey de Egipto, es sólo un gran ruido; Ha dejado pasar el tiempo señalado.'

Allí gritaron: Faraón rey de Egipto, es sólo ruido; dejó pasar el tiempo señalado.

Allí gritaron: Faraón rey de Egipto, rey de revuelta: dejó pasar el tiempo señalado.

Allí gritaron: Faraón rey de Egipto, rey de revuelta; dejó pasar el tiempo señalado.

Jeremias 46:17
o faraó, rei do Egito, é alarde e nada mais! Eis que ele deixou passar a sua oportunidade!’

Clamaram ali: Faraó, rei do Egito, é apenas um som; deixou passar o tempo assinalado.   

Ieremia 46:17
Acolo strigă: ,Faraon, împăratul Egiptului, nu este decît un pustiu, căci a lăsat să treacă clipa potrivită.`

Иеремия 46:17
А там кричат: „фараон, царь Египта, смутился; он пропустилусловленное время".

А там кричат: `фараон, царь Египта, смутился; он пропустил условленное время`.[]

Jeremia 46:17
Ja, man ropar där: »Farao är förlorad, Egyptens konung! Han har förfelat sin tid.»

Jeremiah 46:17
Sila'y nagsihiyaw roon, Si Faraong hari sa Egipto ay isang hugong lamang; kaniyang pinaraan ang takdang panahon.

เยเรมีย์ 46:17
พวกเขาได้เรียกชื่อฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ว่า `ผู้อึกทึก ผู้ปล่อยให้โอกาสผ่านไป'

Yeremya 46:17
‹Firavun yaygaracının biri,
Fırsatı kaçırdı› diyecekler.[]

Gieâ-reâ-mi 46:17
Tại đó, họ kêu lên rằng: Pha-ra-ôn, vua Ê-díp-tô, bị diệt rồi; đã để dịp tiện qua đi.

Jeremiah 46:16
Top of Page
Top of Page