Jeremiah 46:15
Jeremiah 46:15
Why will your warriors be laid low? They cannot stand, for the LORD will push them down.

Why have your warriors fallen? They cannot stand, for the LORD has knocked them down.

Why are your mighty ones face down? They do not stand because the LORD thrust them down.

"Why have your mighty ones become prostrate? They do not stand because the LORD has thrust them down.

Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

Why have your strong ones been swept away? Each has not stood, for the LORD has thrust him down.

Why are your warriors prostrate? They don't stand because the LORD has brought them down.

Why will your soldiers be defeated? They will not stand because I, the LORD, will thrust them down.

Why should your soldiers be cut down? They can't stand because the LORD will push them down.

Why is thy fortress swept away? It could not stand because the LORD pushed it over.

Why are your valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

Why are your valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

Why are thy strong ones swept away? they stood not, because Jehovah did drive them.

Why are thy valiant men come to nothing? they stood not: because the Lord hath overthrown them.

Why are thy valiants swept away? They stood not, for Jehovah did thrust them down.

Why are thy strong ones swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

Why are your strong ones swept away? they didn't stand, because Yahweh did drive them.

Wherefore hath thy bull been swept away? He hath not stood, because Jehovah thrust him away.

Jeremia 46:15
Pse burrat e tu trima janë rrëzuar? Nuk mund të rezistojnë sepse Zoti i rrëzon.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 46:15
لماذا انطرح مقتدروك. لا يقفون لان الرب قد طرحهم.

Dyr Ierymies 46:15
Und dein Öbrigster, zwö ligt der hingströckt? Weil n gstoessn haat dyr Herr!

Еремия 46:15
Защо се завлякоха твоите юнаци? Не устояха защото Господ ги откара.

耶 利 米 書 46:15
你 的 壯 士 為 何 被 沖 去 呢 ? 他 們 站 立 不 住 ; 因 為 耶 和 華 驅 逐 他 們 ,

你 的 壮 士 为 何 被 冲 去 呢 ? 他 们 站 立 不 住 ; 因 为 耶 和 华 驱 逐 他 们 ,

你的壯士為何被沖去呢?他們站立不住,因為耶和華驅逐他們。

你的壮士为何被冲去呢?他们站立不住,因为耶和华驱逐他们。

Jeremiah 46:15
Što? Zar Apis pobježe? Tvoj se Bik ne odrva? Da, Jahve ga obori!

Jermiáše 46:15
Proč poražen jest každý z nejsilnějších tvých? Nemůže ostáti, proto že Hospodin pudí jej.

Jeremias 46:15
Hvorfor flyede Apis, din Tyr? Den holdt ikke Stand, fordi HERREN jog den bort.

Jeremia 46:15
Waarom zijn uw sterken weggeveegd? Zij stonden niet, omdat hen de HEERE voortdreef.

ירמיה 46:15
מַדּ֖וּעַ נִסְחַ֣ף אַבִּירֶ֑יךָ לֹ֣א עָמַ֔ד כִּ֥י יְהוָ֖ה הֲדָפֹֽו׃

טו מדוע נסחף אביריך  לא עמד כי יהוה הדפו

מדוע נסחף אביריך לא עמד כי יהוה הדפו׃

Jeremiás 46:15
Miért verettek le a te erõseid? Nem állhattak meg, mert az Úr rettentette el õket.

Jeremia 46:15
Kial estas forpusxita via fortulo, ne povis stari? cxar la Eternulo lin renversis.

JEREMIA 46:15
Kuinka se on, että sinun väkeväs kaatuvat maahan, ja ei taida pysyä seisoalla? sillä Herra on niin lykännyt heidät ylösalaisin.

Jérémie 46:15
Pourquoi tes hommes forts ont-ils été emportés? Ils n'ont pas tenu ferme, car l'Éternel les a renversés.

Pourquoi tes vaillants hommes sont-ils emportés? Ils ne tiennent pas ferme, car l'Eternel les renverse.

Pourquoi chacun de tes vaillants hommes a-t-il été emporté? il n'a pu tenir ferme, parce que l'Eternel l'a poussé.

Jeremia 46:15
Wie geht es zu, daß deine Gewaltigen zu Boden fallen und mögen nicht bestehen? Der HERR hat sie so gestürzt.

Wie geht's zu, daß deine Gewaltigen zu Boden fallen und können nicht bestehen? Der HERR hat sie so gestürzt.

Weshalb sind deine Starken zu Boden gestreckt? Sie hielten nicht stand, denn Jahwe stürzte sie;

Geremia 46:15
Perché i tuoi prodi son essi atterrati? Non posson resistere perché l’Eterno li abbatte.

Perchè sono stati atterrati i tuoi possenti? non son potuti star saldi, perciocchè il Signore li ha sospinti.

YEREMIA 46:15
Mengapa maka segala orangmu yang gagah berani itu sudah dihapuskan? Dari pada mereka itu seorangpun tiada dapat berdiri tetap, karena Tuhan juga yang menghalaukan mereka itu.

예레미아 46:15
너희 장사들이 쓰러짐은 어찜이뇨 그들의 서지 못함은 여호와께서 그들을 몰아내신 연고니라

Ieremias 46:15
quare conputruit fortis tuus non stetit quoniam Dominus subvertit eum

Jeremijo knyga 46:15
Kodėl tavo karžygiai išvaikyti? Jie neatsilaikė, nes Viešpats juos parklupdė.

Jeremiah 46:15
He aha ou maia i tahia atu ai? kihai ratou i tu, na Ihowa hoki ratou i a atu.

Jeremias 46:15
Hvorfor er din sterke* styrtet til jorden? Han holdt ikke stand; for Herren støtte ham ned.

Jeremías 46:15
¿Por qué han quedado postrados tus valientes? No se mantienen en pie porque el SEÑOR los ha derribado.

¿Por qué han quedado postrados tus valientes? No se mantienen en pie porque el SEÑOR los ha derribado.

¿Por qué han sido derribados tus valientes? No pudieron permanecer, porque Jehová los empujó.

¿Por qué ha sido derribado tu fuerte? no se pudo tener, porque Jehová lo rempujó.

¿Por qué ha sido derribado tu fuerte? No se pudo tener, porque el SEÑOR lo empujó.

Jeremias 46:15
Ora, por que motivo o deus Ápis, Touro, e seus guerreiros fugiram ou estão estirados no chão? Eis que o touro poderoso jaz no solo, porque Yahweh o derrubou!

Por que está derribado o teu valente? Ele não ficou em pé, porque o Senhor o abateu.   

Ieremia 46:15
Pentruce ţi-au căzut vitejii tăi? Nu pot să ţină piept, căci Domnul îi răstoarnă!

Иеремия 46:15
Отчего сильный твой опрокинут? – Не устоял, потому что Господь погнал его.

Отчего сильный твой опрокинут? --Не устоял, потому что Господь погнал его.[]

Jeremia 46:15
Varför äro dina väldige slagna till marken? De kunde ej hålla stånd, ty HERREN stötte dem bort.

Jeremiah 46:15
Bakit ang iyong mga malakas ay napaalis? sila'y hindi nagsitayo, sapagka't itinaboy ng Panginoon.

เยเรมีย์ 46:15
ทำไมชายที่กล้าหาญของเจ้าจึงหนีเสียเล่า พวกเขาไม่ยืนมั่นอยู่ เพราะว่าพระเยโฮวาห์ได้ทรงผลักเขาล้มลง

Yeremya 46:15
İlahın Apis neden kaçtı?
Boğan neden ayakta kalamadı?
Çünkü RAB onu yere serdi! ayakta kalamadı? Çünkü RAB onu yere serdi!›› (bkz. Septuaginta), Masoretik metin ‹‹Yiğitlerin neden yere serildi? Ayakta duracak halleri yok, çünkü RAB onları yere serdi!››[]

Gieâ-reâ-mi 46:15
Vì sao những người mạnh của ngươi bị cất mất? Chúng nó không đứng được, vì Ðức Giê-hô-va đuổi chúng nó.

Jeremiah 46:14
Top of Page
Top of Page