Jeremiah 4:8
Jeremiah 4:8
So put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the LORD has not turned away from us.

So put on clothes of mourning and weep with broken hearts, for the fierce anger of the LORD is still upon us.

For this put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the LORD has not turned back from us.”

"For this, put on sackcloth, Lament and wail; For the fierce anger of the LORD Has not turned back from us."

For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us.

Because of this, put on sackcloth; mourn and wail, for the LORD's burning anger has not turned away from us.

So, put on sackcloth, mourn and wail, because the burning anger of the LORD has not turned away from us."

So put on sackcloth! Mourn and wail, saying, 'The fierce anger of the LORD has not turned away from us!'"

So put on sackcloth, mourn, and cry because the LORD's burning anger hasn't turned away from us.

For this, gird yourselves with sackcloth; lament and howl; for the fierce anger of the LORD is not turned back from us.

For this gird yourselves with sackcloth, lament and wail: for the fierce anger of the LORD has not turned back from us.

For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us.

For this gird you with sackcloth, lament and wail; for the fierce anger of Jehovah is not turned back from us.

For this gird yourselves with haircloth, lament and howl: for the fierce anger of the Lord is not turned away from us.

For this, gird you with sackcloth, lament and howl! for the fierce anger of Jehovah is not turned away from us.

For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us.

For this gird you with sackcloth, lament and howl for the fierce anger of the LORD is not turned back from us.

For this clothe yourself with sackcloth, lament and wail; for the fierce anger of Yahweh hasn't turned back from us.

For this, gird on sackcloth, lament and howl, For the fierce anger of Jehovah hath not turned back from us.

Jeremia 4:8
Prandaj vishuni me thasë, mbani zi, vajtoni, sepse zemërimi i zjarrtë i Zotit nuk është larguar prej nesh.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 4:8
من اجل ذلك تنطقوا بمسوح الطموا وولولوا لانه لم يرتد حمو غضب الرب عنا.

Dyr Ierymies 4:8
Drum lögtß Söck an, klagtß und weusltß, denn yn n Herrn sein Zorn ligt allweil non auf üns.

Еремия 4:8
Затова препашете се с вретища, плачете и лелекайте; Защото пламенната ярост Господна не се отвърна от нас.

耶 利 米 書 4:8
因 此 , 你 們 當 腰 束 麻 布 , 大 聲 哀 號 , 因 為 耶 和 華 的 烈 怒 沒 有 向 我 們 轉 消 。

因 此 , 你 们 当 腰 束 麻 布 , 大 声 哀 号 , 因 为 耶 和 华 的 烈 怒 没 有 向 我 们 转 消 。

因此你們當腰束麻布,大聲哀號,因為耶和華的烈怒沒有向我們轉消。

因此你们当腰束麻布,大声哀号,因为耶和华的烈怒没有向我们转消。

Jeremiah 4:8
Zato se u kostrijet ogrnite, kukajte, naričite, jer rasplamtjela jarost Jahvina nas nije mimoišla.

Jermiáše 4:8
Protož přepašte se žíněmi, kvělte a naříkejte; nebo není odvrácen hněv prchlivosti Hospodinovy od nás.

Jeremias 4:8
Derfor skal I klæde jer i Sæk og klage og jamre, thi ej vender HERRENS glødende Vrede sig fra os.

Jeremia 4:8
Hierom, gordt zakken aan, bedrijft misbaar en huilt; want de hittigheid van des HEEREN toorn is niet van ons afgekeerd.

ירמיה 4:8
עַל־זֹ֛את חִגְר֥וּ שַׂקִּ֖ים סִפְד֣וּ וְהֵילִ֑ילוּ כִּ֥י לֹא־שָׁ֛ב חֲרֹ֥ון אַף־יְהֹוָ֖ה מִמֶּֽנּוּ׃ פ

ח על זאת חגרו שקים ספדו והילילו  כי לא שב חרון אף יהוה ממנו  {פ}

על־זאת חגרו שקים ספדו והילילו כי לא־שב חרון אף־יהוה ממנו׃ פ

Jeremiás 4:8
Öltözzetek azért gyászba, sírjatok és jajgassatok, mert az Úr haragjának tüze nem távozott el rólunk!

Jeremia 4:8
Pro tio zonu vin per sakajxo, ploru kaj gxemu, cxar la flama kolero de la Eternulo ne forigxas de ni.

JEREMIA 4:8
Sentähden pukekaat säkit yllenne, itkekäät ja parkukaat; sillä Herran julma viha ei tahdo meistä lakata.

Jérémie 4:8
C'est pourquoi ceignez-vous de sacs, lamentez-vous, et hurlez; car l'ardeur de la colère de l'Éternel ne s'est point détournée de nous.

C'est pourquoi couvrez-vous de sacs, pleurez et gémissez; Car la colère ardente de l'Eternel ne se détourne pas de nous.

C'est pourquoi ceignez-vous de sacs, lamentez, et hurlez; car l'ardeur de la colère de l'Eternel n'est point détournée de nous.

Jeremia 4:8
Darum ziehet Säcke an, klaget und heulet; denn der grimmige Zorn des HERRN will nicht aufhören von uns.

Darum ziehet Säcke an, klaget und heulet; denn der grimmige Zorn des HERRN will sich nicht wenden von uns.

Darum gürtet Trauergewänder um, klagt und heult: denn nicht hat sich die Glut des Zornes Jahwes von uns abgewendet.

Geremia 4:8
Perciò, cingetevi di sacchi, fate cordoglio, mandate lamenti! perché l’ardente ira dell’Eterno non s’è stornata da noi.

Perciò, cingetevi di sacchi, fate cordoglio, ed urlate; imperocchè l’ardor dell’ira del Signore non si è stornato da noi.

YEREMIA 4:8
Sebab itu hendaklah kamu berpakaikan kain karung, serta meratap dan meraung-raung, karena belum lagi kehangatan murka Tuhan undur dari pada kita.

예레미아 4:8
이를 인하여 너희는 굵은 베를 두르고 애곡하라 대저 여호와의 맹렬한 노가 아직 너희에게서 돌이키지 아니하였음이니라

Ieremias 4:8
super hoc accingite vos ciliciis plangite et ululate quia non est aversa ira furoris Domini a nobis

Jeremijo knyga 4:8
Todėl apsivilkite ašutinėmis, raudokite ir dejuokite: ‘Nenusigręžė nuo mūsų Viešpaties rūstybė’ ”.

Jeremiah 4:8
Mo konei whitikiria he kakahu taratara ki a koutou, e tangi, aue; no te mea kahore te muranga o to Ihowa riri e tahuri atu i a tatou.

Jeremias 4:8
Derfor omgjord eder med sekk, klag og skrik! For Herrens brennende vrede har ikke vendt sig fra oss.

Jeremías 4:8
Por eso, vestíos de cilicio, lamentaos y gemid; porque no se ha apartado de nosotros la ardiente ira del SEÑOR.

Por eso, vístanse de cilicio, Laméntense y giman; Porque no se ha apartado de nosotros La ardiente ira del SEÑOR."

Por esto vestíos de cilicio, endechad y aullad; porque la ira de Jehová no se ha apartado de nosotros.

Por esto vestíos de saco, endechad y aullad; porque la ira de Jehová no se ha apartado de nosotros.

Por esto vestíos de cilicio, endechad y aullad; porque la ira del SEÑOR no se ha apartado de nosotros.

Jeremias 4:8
Portanto, vesti-vos de saco, com roupas de luto; lamentai-vos e gritai, pois o fogo da ira de Yahweh não se desviou de nós.

Por isso cingi-vos de saco, lamentai, e uivai, porque o ardor da ira do Senhor não se desviou de nós.   

Ieremia 4:8
De aceea, acoperiţi-vă cu saci, plîngeţi şi gemeţi; căci mînia aprinsă a Domnului nu se abate dela noi.

Иеремия 4:8
Посему препояшьтесь вретищем, плачьте и рыдайте, ибо ярость гнева Господня не отвратится от нас.

Посему препояшьтесь вретищем, плачьте и рыдайте, ибо ярость гнева Господня не отвратится от нас.[]

Jeremia 4:8
Så höljen eder nu i sorgdräkt, klagen och jämren eder, ty HERRENS vredes glöd upphör icke över oss.

Jeremiah 4:8
Dahil dito ay mangagbigkis kayo ng kayong magaspang, kayo'y magsipanaghoy at magsipanangis; sapagka't ang mabangis na galit ng Panginoon ay hindi humihiwalay sa atin.

เยเรมีย์ 4:8
ด้วยเหตุนี้ เจ้าจงสวมผ้ากระสอบ จงคร่ำครวญและร้องไห้ เพราะพระพิโรธอันร้อนแรงของพระเยโฮวาห์มิได้หันกลับไปจากเรา"

Yeremya 4:8
Onun için çula sarının,
Dövünüp haykırın,
Çünkü RABbin kızgın öfkesi üzerimizden kalkmadı.[]

Gieâ-reâ-mi 4:8
Vậy nên, các ngươi hãy thắt bao gai, khóc và than thở, vì cơn giận phừng phừng của Ðức Giê-hô-va chưa lìa khỏi chúng ta đâu.

Jeremiah 4:7
Top of Page
Top of Page