Jeremiah 32:27
Jeremiah 32:27
"I am the LORD, the God of all mankind. Is anything too hard for me?

"I am the LORD, the God of all the peoples of the world. Is anything too hard for me?

“Behold, I am the LORD, the God of all flesh. Is anything too hard for me?

"Behold, I am the LORD, the God of all flesh; is anything too difficult for Me?"

Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?

"Look, I am Yahweh, the God of all flesh. Is anything too difficult for Me?

"Look, I am the LORD, the God who rules over all flesh. Is anything too difficult for me?"

"I am the LORD, the God of all humankind. There is, indeed, nothing too difficult for me.

"I am the LORD God of all humanity. Nothing is too hard for me.

Behold, I am the LORD, the God of all flesh: peradventure shall any thing be covered unto me?

Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?

Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?

Behold, I am Jehovah, the God of all flesh: is there anything too hard for me?

Behold I am the Lord the God of all flesh: shall any thing be hard for me?

Behold, I am Jehovah, the God of all flesh: is there anything too hard for me?

Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?

Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?

Behold, I am Yahweh, the God of all flesh: is there anything too hard for me?

Lo, I am Jehovah, God of all flesh: For Me is anything too wonderful?

Jeremia 32:27
Ja, unë jam Zoti, Perëndia i çdo mishi; a ka vallë ndonjë gjë tepër të vështirë për mua?.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 32:27
هانذا الرب اله كل ذي جسد. هل يعسر عليّ أمر ما.

Dyr Ierymies 32:27
I bin diend dyr Trechtein, dyr Got von alle Sterblichnen. Mainst n, däß mir öbbs unmüglich wär?

Еремия 32:27
Ето, Аз съм Господ, Бог на всяка твар; има ли нещо мъчно за Мене?

耶 利 米 書 32:27
我 是 耶 和 華 , 是 凡 有 血 氣 者 的   神 , 豈 有 我 難 成 的 事 麼 ?

我 是 耶 和 华 , 是 凡 有 血 气 者 的   神 , 岂 有 我 难 成 的 事 麽 ?

「我是耶和華,是凡有血氣者的神,豈有我難成的事嗎?

“我是耶和华,是凡有血气者的神,岂有我难成的事吗?

Jeremiah 32:27
Gle, ja sam Jahve, Bog svakoga tijela! Meni ništa nije nemoguće!

Jermiáše 32:27
Aj, já jsem Hospodin Bůh všelikého těla, zdaliž přede mnou může býti skryta která věc?

Jeremias 32:27
Se, jeg er HERREN, alt Køds Gud; skulde noget være mig for underfuldt?

Jeremia 32:27
Zie, Ik ben de HEERE, de God van alle vlees; zou Mij enig ding te wonderlijk zijn?

ירמיה 32:27
הִנֵּה֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֖י כָּל־בָּשָׂ֑ר הֲ‍ֽמִמֶּ֔נִּי יִפָּלֵ֖א כָּל־דָּבָֽר׃

כז הנה אני יהוה אלהי כל בשר--הממני יפלא כל דבר

הנה אני יהוה אלהי כל־בשר ה‍ממני יפלא כל־דבר׃

Jeremiás 32:27
Ímé, én az Úr, Istene vagyok minden testnek, vajjon van- é valami lehetetlen nékem?

Jeremia 32:27
Jen Mi, la Eternulo, estas Dio de cxiu karno; cxu ekzistas por Mi io nefarebla?

JEREMIA 32:27
Katso, minä Herra olen kaiken lihan Jumala: pitäsikö minulle jotain oleman mahdotointa?

Jérémie 32:27
Voici, je suis l'Éternel, le Dieu de toute chair; quelque chose est-il trop difficile pour moi?

Voici, je suis l'Eternel, le Dieu de toute chair. Y a-t-il rien qui soit étonnant de ma part?

Voici, je suis l'Eternel, le Dieu de toute chair; y aura-t-il quelque chose qui me soit difficile?

Jeremia 32:27
Siehe, ich, der HERR, bin ein Gott alles Fleisches. Sollte mir etwas unmöglich sein?

Siehe, ich, der HERR, bin ein Gott alles Fleisches; sollte mir etwas unmöglich sein?

Fürwahr, ich bin Jahwe, der Gott alles Fleisches, - ist wohl für mich irgend etwas unmöglich?

Geremia 32:27
Ecco, io sono l’Eterno, l’Iddio d’ogni carne; v’ha egli qualcosa di troppo difficile per me?

Ecco, io sono il Signore, l’Iddio d’ogni carne; emmi cosa alcuna difficile?

YEREMIA 32:27
Bahwa sesungguhnya Akulah Tuhan, Allah segala manusia; masakan ada perkara yang mustahil kepada-Ku!

예레미아 32:27
나는 여호와요 모든 육체의 하나님이라 내게 능치 못한 일이 있겠느냐

Ieremias 32:27
ecce ego Dominus Deus universae carnis numquid mihi difficile erit omne verbum

Jeremijo knyga 32:27
“Aš Viešpats, kiekvieno kūno Dievas. Ar yra man kas nors per sunku?

Jeremiah 32:27
Nana, ko Ihowa ahau, ko te Atua o nga kikokiko katoa: tera ranei tetahi mea e pakeke rawa ki ahau?

Jeremias 32:27
Se, jeg er Herren, alt kjøds Gud; skulde nogen ting være for vanskelig for mig?

Jeremías 32:27
He aquí, yo soy el SEÑOR, el Dios de toda carne, ¿habrá algo imposible para mí?

"Yo soy el SEÑOR, el Dios de toda carne, ¿habrá algo imposible para Mí?"

He aquí que yo soy Jehová, Dios de toda carne; ¿se me encubrirá a mí alguna cosa?

He aquí que yo soy Jehová, Dios de toda carne; ¿encubriráseme á mí alguna cosa?

He aquí que yo soy el SEÑOR, Dios de toda carne; ¿por ventura se me encubrirá a mí alguna cosa?

Jeremias 32:27
‘Eu Sou Yahweh, o Deus de toda a humanidade. Existe algo em todo o universo que Eu não possa realizar?’

Eis que eu sou o Senhor, o Deus de toda a carne; acaso há alguma coisa demasiado difícil para mim?   

Ieremia 32:27
,,Iată, Eu sînt Domnul, Dumnezeul oricărei făpturi. Este ceva de mirat din partea Mea?``

Иеремия 32:27
вот, Я Господь, Бог всякой плоти; есть ли что невозможное для Меня?

вот, Я Господь, Бог всякой плоти; есть ли что невозможное для Меня?[]

Jeremia 32:27
jag är HERREN, allt kötts Gud; skulle något vara så underbart att jag icke förmådde det?

Jeremiah 32:27
Narito, ako ang Panginoon, ang Dios ng lahat na tao; may anomang bagay baga na totoong mahirap sa akin?

เยเรมีย์ 32:27
ดูเถิด เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของบรรดาเนื้อหนังทั้งสิ้น สำหรับเรามีสิ่งใดที่ยากเกินหรือ

Yeremya 32:27
‹‹Bütün insanlığın Tanrısı RAB benim. Var mı yapamayacağım bir şey?[]

Gieâ-reâ-mi 32:27
Nầy, ta là Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của mọi xác thịt; có sự gì khó quá cho ta chăng?

Jeremiah 32:26
Top of Page
Top of Page