Jeremiah 3:22
Jeremiah 3:22
"Return, faithless people; I will cure you of backsliding." "Yes, we will come to you, for you are the LORD our God.

"My wayward children," says the LORD, "come back to me, and I will heal your wayward hearts." "Yes, we're coming," the people reply, "for you are the LORD our God.

“Return, O faithless sons; I will heal your faithlessness.” “Behold, we come to you, for you are the LORD our God.

"Return, O faithless sons, I will heal your faithlessness." "Behold, we come to You; For You are the LORD our God.

Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.

Return, you faithless children. I will heal your unfaithfulness. "Here we are, coming to You, for You are the LORD our God.

"Turn back, unfaithful people, and I'll heal your unfaithfulness." "Look, we're coming to you because you are the LORD our God.

Come back to me, you wayward people. I want to cure your waywardness. Say, 'Here we are. We come to you because you are the LORD our God.

"Come back, you rebellious people, and I will forgive you for being unfaithful." Here we are! We have come to you because you are the LORD our God.

Return, ye rebellious sons, and I will heal your rebellion. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.

Return, you backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto you; for you are the LORD our God.

Return, you backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come to you; for you are the LORD our God.

Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings. Behold, we are come unto thee; for thou art Jehovah our God.

Return, you rebellious children, and I will heal your rebellions. Behold we come to thee: for thou art the Lord our God.

Return, backsliding children; I will heal your backslidings. ... Behold, we come unto thee; for thou art Jehovah our God.

Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings, Behold, we are come unto thee; for thou art the LORD our God.

Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come to thee; for thou art the LORD our God.

Return, you backsliding children, I will heal your backsliding. "Behold, we have come to you; for you are Yahweh our God.

Turn back, O backsliding sons, I cause your backslidings to cease. -- Behold us, we have come to Thee, For Thou art Jehovah our God.

Jeremia 3:22
Kthehuni, o bij të përdalë, unë do të shëroj rebelimet tuaja. "Ja, ne po vijmë te ti, sepse ti je Zoti, Perëndia ynë.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 3:22
ارجعوا ايها البنون العصاة فاشفي عصيانكم. ها قد أتينا اليك لانك انت الرب الهنا.

Dyr Ierymies 3:22
Stöcktß um, ös abtrünnignen Kinder; i mach yn enkerner Untreu ayn End! "Zo dir kemm myr zrugg, schaug, denn du bist dyr Herr, ünser Got!"

Еремия 3:22
Върнете се, чада отстъпници, И Аз ще [ви] изцеля от отстъпничествата ви. Ето, ние идем към Тебе, Защото Ти си Господ нашият Бог.

耶 利 米 書 3:22
你 們 這 背 道 的 兒 女 啊 , 回 來 吧 ! 我 要 醫 治 你 們 背 道 的 病 。 看 哪 , 我 們 來 到 你 這 裡 , 因 你 是 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 。

你 们 这 背 道 的 儿 女 啊 , 回 来 吧 ! 我 要 医 治 你 们 背 道 的 病 。 看 哪 , 我 们 来 到 你 这 里 , 因 你 是 耶 和 华 ─ 我 们 的   神 。

你們這背道的兒女啊,回來吧!我要醫治你們背道的病。』」「看哪!我們來到你這裡,因你是耶和華我們的神。

你们这背道的儿女啊,回来吧!我要医治你们背道的病。’”“看哪!我们来到你这里,因你是耶和华我们的神。

Jeremiah 3:22
- Vratite se, sinovi, što se odvratiste, izliječit ću odmetništva vaša! - Evo nas, dolazimo k tebi, jer ti si Jahve, Bog naš!

Jermiáše 3:22
Navraťte se, synové zpurní, a uzdravím odvrácení vaše. Rcete: Aj, my jdeme k tobě, nebo ty, Hospodine, jsi Bůh náš.

Jeremias 3:22
Vend om, I frafaldne Sønner, jeg læger eders Frafald. Se, vi kommer til dig, thi du er HERREN vor Gud.

Jeremia 3:22
Keert weder, gij afkerige kinderen! Ik zal uw afkeringen genezen. Zie, hier zijn wij, wij komen tot U, want Gij zijt de HEERE, onze God!

ירמיה 3:22
וּבוּ בָּנִ֣ים שֹׁובָבִ֔ים אֶרְפָּ֖ה מְשׁוּבֹֽתֵיכֶ֑ם הִנְנוּ֙ אָתָ֣נוּ לָ֔ךְ כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

כב שובו בנים שובבים ארפה משובתיכם הננו אתנו לך כי אתה יהוה אלהינו

ובו בנים שובבים ארפה משובתיכם הננו אתנו לך כי אתה יהוה אלהינו׃

Jeremiás 3:22
Térjetek vissza, szófogadatlan fiak, [és] meggyógyítom a ti elpártolástokat! Ímé, mi hozzád járulunk, mert te vagy az Úr, a mi Istenünk!

Jeremia 3:22
Revenu, defalintaj infanoj; Mi resanigos vian defalon. Jen ni venis al Vi, cxar Vi estas la Eternulo, nia Dio.

JEREMIA 3:22
Niin palatkaat, te vastahakoiset lapset niin minä parannan teitä teidän tottelemattomuudestanne. Katso, me tulemme sinun tykös; sillä sinä olet Herra meidän Jumalamme.

Jérémie 3:22
Revenez, fils infidèles; je guérirai vos infidélités... Nous voici, nous venons à toi, car tu es l'Éternel, notre Dieu.

Revenez, enfants rebelles, Je pardonnerai vos infidélités. -Nous voici, nous allons à toi, Car tu es l'Eternel, notre Dieu.

Enfants rebelles, convertissez-vous, je remédierai à vos rébellions. Voici, nous venons vers toi; car tu [es] l'Eternel notre Dieu.

Jeremia 3:22
So kehret nun wieder, ihr abtrünnigen Kinder, so will ich euch heilen von eurem Ungehorsam. Siehe, wir kommen zu dir; denn du bist der HERR, unser Gott.

So kehret nun wieder, ihr abtrünnigen Kinder, so will ich euch heilen von eurem Ungehorsam. Siehe wir kommen zu dir; denn du bist der HERR, unser Gott.

Kehrt zurück, ihr abtrünnigen Söhne: ich will eure Abfallssünden heilen! - Da sind wir, wir kommen zu dir, denn du bist Jahwe, unser Gott.

Geremia 3:22
Tornate, o figliuoli traviati, io vi guarirò dei vostri traviamenti! "Eccoci, noi veniamo a te, perché tu sei l’Eterno, il nostro Dio.

Convertitevi, figliuoli ribelli, ed io guarirò le vostre ribellioni. Ecco, noi veniamo a te, perciocchè tu sei il Signore Iddio nostro.

YEREMIA 3:22
Hendaklah kamu bertobat, hai anak-anak yang terbalik! maka Aku akan menyembuhkan kamu dari pada segala sesatan kamu! -- Bahwasanya adalah kami di sini, kami datang mendapatkan Dikau, karena Engkaulah Tuhan, Allah kami.

예레미아 3:22
배역한 자식들아 돌아오라 내가 너희의 배역함을 고치리라 보소서 ! 우리가 주께 왔사오니 주는 우리 하나님 여호와이심이니이다

Ieremias 3:22
convertimini filii revertentes et sanabo aversiones vestras ecce nos venimus ad te tu enim es Dominus Deus noster

Jeremijo knyga 3:22
Sugrįžkite, nuklydusieji vaikai. Aš atleisiu jums’ ”. Mes ateiname pas Tave, nes Tu esi Viešpats, mūsų Dievas.

Jeremiah 3:22
Hoki mai, e nga tamariki tahuri ke, maku e rongoa o koutou tahuritanga ketanga. Tenei matou te haere atu nei ki a koe; ko koe hoki a Ihowa, to matou Atua.

Jeremias 3:22
Vend tilbake, I frafalne barn! Jeg vil læge eders frafall. Se, vi kommer til dig; for du er Herren vår Gud.

Jeremías 3:22
Volved, hijos infieles, yo sanaré vuestra infidelidad. Aquí estamos, venimos a ti, porque tú, el SEÑOR, eres nuestro Dios.

Vuelvan, hijos infieles, Yo sanaré su infidelidad. Aquí estamos, venimos a Ti, Porque Tú, el SEÑOR, eres nuestro Dios.

Convertíos, hijos rebeldes, y sanaré vuestra infidelidad. He aquí nosotros venimos a ti; porque tú eres Jehová nuestro Dios.

Convertíos, hijos rebeldes, sanaré vuestras rebeliones. He aquí nosotros venimos á tí; porque tú eres Jehová nuestro Dios.

Convertíos, hijos rebeldes, sanaré vuestras rebeliones. He aquí nosotros venimos a ti; porque tú eres el SEÑOR nuestro Dios.

Jeremias 3:22
“Voltai, filhos rebeldes! Eis que Eu mesmo os curarei da sua obstinação para o mal!” Ao que o povo exclama: “Sim! Eis que voltamos a ti, porquanto tu és Yahweh, o SENHOR, nosso Deus Eterno!

Voltai, ó filhos infiéis, eu curarei a vossa infidelidade. Responderam eles: Eis-nos aqui, vimos a ti, porque tu és o Senhor nosso Deus.   

Ieremia 3:22
,Întoarceţi-vă, copii răzvrătiţi, şi vă voi ierta abaterile.` -,Iată-ne, venim la Tine, căci Tu eşti Domnul, Dumnezeul nostru.`

Иеремия 3:22
Возвратитесь, мятежные дети: Я исцелю вашу непокорность. – Вот, мы идем к Тебе, ибо Ты – Господь Бог наш.

Возвратитесь, мятежные дети: Я исцелю вашу непокорность. --Вот, мы идем к Тебе, ибо Ты--Господь Бог наш.[]

Jeremia 3:22
Så vänden nu om, I avfälliga barn, så vill jag hela eder från edert avfall. Ja se, vi komma till dig, ty du är HERREN, vår Gud.

Jeremiah 3:22
Kayo'y manumbalik, kayong nagsisitalikod na mga anak, aking pagagalingin ang inyong mga pagtalikod. Narito, kami ay nagsiparito sa iyo; sapagka't ikaw ay Panginoon naming Dios.

เยเรมีย์ 3:22
บรรดาบุตรที่กลับสัตย์เอ๋ย จงกลับมาเถิด เราจะรักษาความสัตย์ของเจ้าให้หาย "ดูเถิด ข้าพระองค์ทั้งหลายมาหาพระองค์แล้ว เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์

Yeremya 3:22
‹‹Geri dönün, ey dönek çocuklar,
Dönekliğinizi iyileştireyim.›› Halk, ‹‹İşte buradayız, sana geliyoruz!›› diyor,
‹‹Çünkü Tanrımız RAB sensin.[]

Gieâ-reâ-mi 3:22
Hỡi con cái bội nghịch, hãy trở lại! Ta sẽ chữa sự bội nghịch cho. Các ngươi nói rằng: Nầy, chúng tôi về cùng Ngài, vì Ngài là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi.

Jeremiah 3:21
Top of Page
Top of Page