Jeremiah 25:8
Jeremiah 25:8
Therefore the LORD Almighty says this: "Because you have not listened to my words,

And now the LORD of Heaven's Armies says: Because you have not listened to me,

“Therefore thus says the LORD of hosts: Because you have not obeyed my words,

"Therefore thus says the LORD of hosts, 'Because you have not obeyed My words,

Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,

"Therefore, this is what the LORD of Hosts says: 'Because you have not obeyed My words,

"Therefore, this is what the LORD of the Heavenly Armies says: 'Because you haven't listened to my message,

"Therefore, the LORD who rules over all says, 'You have not listened to what I said.

"This is what the LORD of Armies says: You did not listen to my words,

Therefore thus saith the LORD of the hosts: Because ye have not heard my words,

Therefore thus says the LORD of hosts; Because you have not heard my words,

Therefore thus said the LORD of hosts; Because you have not heard my words,

Therefore thus saith Jehovah of hosts: Because ye have not heard my words,

Therefore thus saith the Lord of hosts: Because you have not heard my words:

Therefore thus saith Jehovah of hosts: Because ye have not listened to my words,

Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,

Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,

Therefore thus says Yahweh of Armies: Because you have not heard my words,

'Therefore thus said Jehovah of Hosts, Because that ye have not obeyed My words,

Jeremia 25:8
Prandaj kështu thotë Zoti i ushtrive: Duke qenë se nuk keni dëgjuar fjalët e mia;

ﺃﺭﻣﻴﺎء 25:8
لذلك هكذا قال رب الجنود. من اجل انكم لم تسمعوا لكلامي

Dyr Ierymies 25:8
Drum sait dyr Hörerherr: Weilß auf meine Worter nit glost habtß,

Еремия 25:8
Затова така казва Господ на Силите: Понеже не послушахте думите Ми,

耶 利 米 書 25:8
所 以 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 因 為 你 們 沒 有 聽 從 我 的 話 ,

所 以 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 : 因 为 你 们 没 有 听 从 我 的 话 ,

所以萬軍之耶和華如此說:「因為你們沒有聽從我的話,

所以万军之耶和华如此说:“因为你们没有听从我的话,

Jeremiah 25:8
evo, ja ću poslati i podignuti sve narode sa sjevera - riječ je Jahvina - i slugu svoga Nabukodonozora, kralja babilonskoga, i dovest ću ih na ovu zemlju i na njene stanovnike i na sve okolne narode; izručit ću ih kletom uništenju i učinit ću ih užasom i ruglom, vječnim razvalinama.

Jermiáše 25:8
Protož takto praví Hospodin zástupů: Proto že jste neuposlechli slov mých,

Jeremias 25:8
Derfor, saa siger Hærskarers HERRE: Fordi I ikke vilde høre mine Ord,

Jeremia 25:8
Daarom, zo zegt de HEERE der heirscharen; Omdat gij Mijn woorden niet hebt gehoord;

ירמיה 25:8
לָכֵ֕ן כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות יַ֕עַן אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־שְׁמַעְתֶּ֖ם אֶת־דְּבָרָֽי׃

ח לכן כה אמר יהוה צבאות  יען אשר לא שמעתם את דברי

לכן כה אמר יהוה צבאות יען אשר לא־שמעתם את־דברי׃

Jeremiás 25:8
Azért ezt mondja a Seregeknek Ura: Mivelhogy nem hallgattatok az én beszédemre:

Jeremia 25:8
Tial tiele diras la Eternulo Cebaot:Pro tio, ke vi ne auxskultis Miajn vortojn,

JEREMIA 25:8
Sentähden sanoo Herra Zebaot: ettette kuulleet minun sanojani,

Jérémie 25:8
C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel des armées: Parce que vous n'avez pas écouté mes paroles,

C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées: Parce que vous n'avez point écouté mes paroles,

C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel des armées : parce que vous n'avez point écouté mes paroles,

Jeremia 25:8
Darum so spricht der HERR Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht hören wollt,

Darum so spricht der HERR Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht hören wollt,

Darum spricht Jahwe der Heerscharen also: Weil ihr auf meine Worte nicht gehört habt,

Geremia 25:8
Perciò, così dice l’Eterno degli eserciti: Giacché non avete dato ascolto alle mie parole, ecco,

Perciò, così ha detto il Signor degli eserciti: Conciossiachè voi non abbiate ubbidito alle mie parole;

YEREMIA 25:8
Makanya firman Tuhan serwa sekalian alam demikian: Sebab tiada kamu mau dengar akan segala firman-Ku,

예레미아 25:8
그러므로 나 만군의 여호와가 이같이 말하노라 너희가 내 말을 듣지 아니하였은즉

Ieremias 25:8
propterea haec dicit Dominus exercituum pro eo quod non audistis verba mea

Jeremijo knyga 25:8
Todėl taip sako kareivijų Viešpats: ‘Kadangi jūs neklausėte mano žodžių,

Jeremiah 25:8
Mo reira ko te kupu tenei a Ihowa o nga mano, Na kihai na koutou i rongo ki aku kupu,

Jeremias 25:8
Derfor sier Herren, hærskarenes Gud, så: Fordi I ikke har hørt på mine ord,

Jeremías 25:8
Por tanto, así dice el SEÑOR de los ejércitos: ``Por cuanto no habéis obedecido mis palabras,

"Por tanto, así dice el SEÑOR de los ejércitos: 'Por cuanto no han obedecido Mis palabras,

Por tanto, así dice Jehová de los ejércitos: Por cuanto no habéis oído mis palabras,

Por tanto, así ha dicho Jehová de los ejércitos: Por cuanto no habéis oído mis palabras,

Por tanto, así dijo el SEÑOR de los ejércitos: Por cuanto no oísteis mis palabras,

Jeremias 25:8
Portanto, assim afirma o Eterno dos Exércitos: ‘Visto que não destes ouvidos às minhas palavras,

Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras   

Ieremia 25:8
De aceea, aşa vorbeşte Domnul oştirilor: ,,Pentru că n'aţi ascultat cuvintele Mele,

Иеремия 25:8
Посему так говорит Господь Саваоф: за то, что вы не слушали слов Моих,

Посему так говорит Господь Саваоф: за то, что вы не слушали слов Моих,[]

Jeremia 25:8
Därför säger HERREN Sebaot så: Eftersom I icke villen höra mina ord,

Jeremiah 25:8
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoon ng mga hukbo, Sapagka't hindi ninyo dininig ang aking mga salita,

เยเรมีย์ 25:8
เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธาจึงตรัสดังนี้ว่า `เพราะเจ้าไม่ฟังถ้อยคำของเรา'

Yeremya 25:8
Bunun için Her Şeye Egemen RAB diyor ki, ‹‹Madem sözlerimi dinlemediniz,[]

Gieâ-reâ-mi 25:8
Vậy nên, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán như vầy: Vì các ngươi đã chẳng nghe lời ta,

Jeremiah 25:7
Top of Page
Top of Page