Jeremiah 25:35
Jeremiah 25:35
The shepherds will have nowhere to flee, the leaders of the flock no place to escape.

You will find no place to hide; there will be no way to escape.

No refuge will remain for the shepherds, nor escape for the lords of the flock.

"Flight will perish from the shepherds, And escape from the masters of the flock.

And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

Flight will be impossible for the shepherds, and escape, for the leaders of the flock.

Flight will be impossible for the shepherds, as will be escape for the leaders of the flock.

The leaders will not be able to run away and hide. The shepherds of the flocks will not be able to escape.

There will be no place for the shepherds to flee, no escape for the leaders of the flock.

And the shepherds shall have no way to flee, nor for the principals of the flock to escape.

And the shepherds shall have no way to flee, nor the leaders of the flock to escape.

And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

And the shepherds shall have no way to flee, nor the leaders of the flock to save themselves.

And refuge shall perish from the shepherds, and escape from the noble ones of the flock.

And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

The shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

And perished hath refuge from the shepherds, And escape from the honourable of the flock.

Jeremia 25:35
Barinjtë nuk do të kenë asnjë mundësi të ikin, dhe rojet e kopesë asnjë rrugë shpëtimi.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 25:35
ويبيد المناص عن الرعاة والنجاة عن رؤساء الغنم

Dyr Ierymies 25:35
D Hirtn künnend niemer aus; nän, d Hüetter von dyr Herdd höngend drinn!

Еремия 25:35
И пастирите не ще имат средство за избягване, Нито началниците на стадото за избавление.

耶 利 米 書 25:35
牧 人 無 路 逃 跑 ; 群 眾 的 頭 目 也 無 法 逃 脫 。

牧 人 无 路 逃 跑 ; 群 众 的 头 目 也 无 法 逃 脱 。

牧人無路逃跑,群眾的頭目也無法逃脫。

牧人无路逃跑,群众的头目也无法逃脱。

Jeremiah 25:35
Više nema utočišta pastirima, niti spasa vodičima stada.

Jermiáše 25:35
I zahyne útočiště pastýřům a utíkání nejznamenitějším toho stáda.

Jeremias 25:35
Hyrderne finder ej Tilflugt, ej Hjordens ypperste Redning.

Jeremia 25:35
En de vlucht zal vergaan van de herders, en de ontkoming van de heerlijken der kudde.

ירמיה 25:35
וְאָבַ֥ד מָנֹ֖וס מִן־הָֽרֹעִ֑ים וּפְלֵיטָ֖ה מֵאַדִּירֵ֥י הַצֹּֽאן׃

לה ואבד מנוס מן הרעים ופליטה מאדירי הצאן

ואבד מנוס מן־הרעים ופליטה מאדירי הצאן׃

Jeremiás 25:35
És nincs hová futniok a pásztoroknak, és menekülniök a nyáj vezéreinek.

Jeremia 25:35
Kaj ne ekzistos forkuro por la pasxtistoj, nek forsavigxo por la regantoj de la sxafaro.

JEREMIA 25:35
Ja ei paimenten pidä taitaman paeta, ja lauman valtiaat ei pidä pääsemän pois.

Jérémie 25:35
Et tout refuge a péri pour les pasteurs, et la délivrance, pour les nobles du troupeau;

Plus de refuge pour les pasteurs! Plus de salut pour les conducteurs de troupeaux!

Et les pasteurs n'auront aucun moyen de s'enfuir, ni les magnifiques du troupeau, d'échapper.

Jeremia 25:35
Und die Hirten werden nicht fliehen können, und die Gewaltigen über die Herde werden nicht entrinnen können.

Und die Hirten werden nicht fliehen können, und die Gewaltigen über die Herde werden nicht entrinnen können.

Da giebt's keine Zuflucht mehr für die Hirten, und kein Entrinnen für die Vornehmsten der Herde.

Geremia 25:35
Ai pastori mancherà ogni rifugio, e le guide del gregge non avranno via di scampo.

Ed ogni rifugio verrà meno a’ pastori, ed ogni scampo a’ principali della greggia.

YEREMIA 25:35
Maka dari pada segala gembala itu larinya akan dilintang, demikianpun keluputan dari pada segala kepala kawan domba.

예레미아 25:35
목자들은 도망할 수 없겠고 양떼의 인도자들은 도피할 수 없으리로다

Ieremias 25:35
et peribit fuga a pastoribus et salvatio ab optimatibus gregis

Jeremijo knyga 25:35
Kaimenės ganytojai ir vedliai neturės galimybės pabėgti nė išsigelbėti.

Jeremiah 25:35
A ka kore he wahi hei rerenga mo nga hepara, kahore he mawhititanga mo nga metararahi o te kahui.

Jeremias 25:35
og hyrdene skal ikke mere ha noget tilfluktssted, og de gjeveste i hjorden skal ikke finne redning.

Jeremías 25:35
No habrá huida para los pastores, ni escape para los mayorales del rebaño.

No habrá huida para los pastores, Ni escape para los mayorales del rebaño.

Y se acabará la huida de los pastores, y el escape de los mayorales del rebaño.

Y acabaráse la huída de los pastores, y el escape de los mayorales del rebaño.

Y no habrá huida para los pastores, ni escape para los mayorales del rebaño.

Jeremias 25:35
E não haverá refúgio para os pastores nem escapatória para os líderes do rebanho.

E não haverá refúgio para os pastores, nem lugar para onde escaparem os principais do rebanho.   

Ieremia 25:35
Nu mai este niciun loc de adăpost pentru păstori! Nu mai este nici o scăpare pentru povăţuitorii turmelor!

Иеремия 25:35
И не будет убежища пастырям и спасения вождям стада.

И не будет убежища пастырям и спасения вождям стада.[]

Jeremia 25:35
Då finnes icke mer någon undflykt för herdarna, icke mer någon räddning för de väldige i hjorden.

Jeremiah 25:35
At ang mga pastor ay walang daang tatakasan, o tatanan man ang pinakamainam sa kawan.

เยเรมีย์ 25:35
ผู้เลี้ยงแกะจะไม่มีทางหนี หรือเจ้าของฝูงแกะไม่มีทางรอดหนีไป

Yeremya 25:35
Çobanlar kaçamayacak,
Sürü başları kurtulamayacak![]

Gieâ-reâ-mi 25:35
Kẻ chăn không bởi đâu trốn tránh, kẻ dẫn bầy chiên không bởi đâu thoát ra.

Jeremiah 25:34
Top of Page
Top of Page