Jeremiah 25:17
Jeremiah 25:17
So I took the cup from the LORD's hand and made all the nations to whom he sent me drink it:

So I took the cup of anger from the LORD and made all the nations drink from it--every nation to which the LORD sent me.

So I took the cup from the LORD’s hand, and made all the nations to whom the LORD sent me drink it:

Then I took the cup from the LORD'S hand and made all the nations to whom the LORD sent me drink it:

Then took I the cup at the LORD'S hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:

So I took the cup from the LORD's hand and made all the nations drink from it, everyone the LORD sent me to.

So I took the cup from the LORD's hand, and I made all the nations to whom the LORD sent me drink it:

So I took the cup from the LORD's hand. I made all the nations to whom he sent me drink the wine of his wrath.

So I took the cup from the LORD's hand. I made all the nations to whom the LORD sent me drink from it:

Then took I the cup from the LORD's hand and made all the Gentiles to drink, unto whom the LORD had sent me,

Then took I the cup from the LORD'S hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:

Then took I the cup at the LORD's hand, and made all the nations to drink, to whom the LORD had sent me:

Then took I the cup at Jehovah's hand, and made all the nations to drink, unto whom Jehovah had sent me:

And I took the cup at the hand of the Lord, and I presented it to all the nations to drink of it, to which the Lord sent me:

And I took the cup at Jehovah's hand, and made all the nations to drink, to whom Jehovah had sent me:

Then took I the cup at the LORD'S hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:

Then I took the cup at the LORD'S hand, and made all the nations to drink, to whom the LORD had sent me:

Then took I the cup at Yahweh's hand, and made all the nations to drink, to whom Yahweh had sent me:

'And I take the cup out of the hand of Jehovah, and cause all the nations to drink unto whom Jehovah sent me:

Jeremia 25:17
Atëherë mora kupën nga dora e Zotit dhe bëra që ta pinë tërë kombet pranë të cilëve më kishte dërguar Zoti:

ﺃﺭﻣﻴﺎء 25:17
فأخذت الكاس من يد الرب وسقيت كل الشعوب الذين ارسلني الرب اليهم.

Dyr Ierymies 25:17
Daa naam i dönn Staauf umbb n Trechtein und ließ allsand Völker trinken, zo dene wo mi dyr Herr hingschickt,

Еремия 25:17
Тогава взех чашата от ръката на Господа та напоих всичките народи, при които ме беше изпратил Господа, [а именно]:

耶 利 米 書 25:17
我 就 從 耶 和 華 的 手 中 接 了 這 杯 , 給 耶 和 華 所 差 遣 我 去 的 各 國 的 民 喝 ,

我 就 从 耶 和 华 的 手 中 接 了 这 杯 , 给 耶 和 华 所 差 遣 我 去 的 各 国 的 民 喝 ,

我就從耶和華的手中接了這杯,給耶和華所差遣我去的各國的民喝,

我就从耶和华的手中接了这杯,给耶和华所差遣我去的各国的民喝,

Jeremiah 25:17
I uzeh pehar iz ruke Jahvine i napojih njime sve narode kojima me Jahve bijaše poslao:

Jermiáše 25:17
I vzal jsem kalich z ruky Hospodinovy, a napájel jsem všecky ty národy, k nimž mne poslal Hospodin,

Jeremias 25:17
Og jeg tog Bægeret af HERRENS Haand og gav alle de Folk, han sendte mig til, at drikke deraf:

Jeremia 25:17
En ik nam den beker van des HEEREN hand, en ik gaf te drinken al den volken, tot welke de HEERE mij gezonden had;

ירמיה 25:17
וָאֶקַּ֥ח אֶת־הַכֹּ֖וס מִיַּ֣ד יְהוָ֑ה וָֽאַשְׁקֶה֙ אֶת־כָּל־הַגֹּויִ֔ם אֲשֶׁר־שְׁלָחַ֥נִי יְהוָ֖ה אֲלֵיהֶֽם׃

יז ואקח את הכוס מיד יהוה ואשקה את כל הגוים אשר שלחני יהוה אליהם

ואקח את־הכוס מיד יהוה ואשקה את־כל־הגוים אשר־שלחני יהוה אליהם׃

Jeremiás 25:17
És elvevém a pohárt az Úr kezébõl, és megitatám mindama nemzeteket, a kikhez külde engem az Úr:

Jeremia 25:17
Kaj mi prenis la pokalon el la mano de la Eternulo, kaj trinkigis al cxiuj popoloj, al kiuj sendis min la Eternulo:

JEREMIA 25:17
Ja minä otin maljan Herran kädestä, ja kaasin kaikille kansoille, joiden tykö Herra minun lähetti:

Jérémie 25:17
Et je pris la coupe de la main de l'Éternel, et j'en fis boire à toutes les nations auxquelles l'Éternel m'envoyait:

Et je pris la coupe de la main de l'Eternel, Et je la fis boire à toutes les nations Vers lesquelles l'Eternel m'envoyait:

Je pris donc la coupe de la main de l'Eternel, et j'en fis boire à toutes les nations auxquelles l'Eternel m'envoyait.

Jeremia 25:17
Und ich nahm den Becher von der Hand des HERRN und schenkte allen Völkern, zu denen mich der HERR sandte,

Und ich nahm den Becher von der Hand des HERRN und schenkte allen Völkern, zu denen mich der HERR sandte,

Da nahm ich den Becher aus Jahwes Hand und ließ alle die Völker trinken, zu denen Jahwe mich gesandt hatte:

Geremia 25:17
E io presi la coppa di mano dell’Eterno, e ne diedi a bere a tutte le nazioni alle quali l’Eterno mi mandava:

Io adunque presi la coppa di man del Signore, e ne diedi bere a tutte le genti, alle quali il Signore mi mandava;

YEREMIA 25:17
Hata, maka piala itu kuambil dari pada tangan Tuhan, lalu kuberikanlah minum dia kepada segala bangsa yang aku disuruhkan Tuhan kepadanya;

예레미아 25:17
내가 여호와의 손에서 그 잔을 받아서 여호와께서 나를 보내신 바 그 모든 나라로 마시게 하되

Ieremias 25:17
et accepi calicem de manu Domini et propinavi cunctis gentibus ad quas misit me Dominus

Jeremijo knyga 25:17
Aš ėmiau taurę iš Viešpaties rankos ir girdžiau visas tautas, pas kurias Viešpats mane siuntė:

Jeremiah 25:17
Katahi ahau ka tango i te kapu i te ringa o Ihowa, whakainumia ana ma nga iwi katoa i unga nei ahau e Ihowa ki a ratou:

Jeremias 25:17
Og jeg tok begeret av Herrens hånd, og jeg gav alle de folk å drikke som Herren hadde sendt mig til:

Jeremías 25:17
Entonces tomé la copa de la mano del SEÑOR, e hice beber de ella a todas las naciones a las cuales me envió el SEÑOR:

Entonces tomé la copa de la mano del SEÑOR, e hice beber de ella a todas las naciones a las cuales me envió el SEÑOR:

Y tomé la copa de la mano de Jehová, y di de beber a todas las naciones a las cuales me envió Jehová;

Y tomé el vaso de la mano de Jehová, y dí de beber á todas las gentes á las cuales me envió Jehová:

Y tomé el vaso de la mano del SEÑOR, y di de beber a todos los gentiles a los cuales me envió el SEÑOR:

Jeremias 25:17
Então peguei o cálice da mão do SENHOR e fiz com que dele bebessem todas as nações às quais Yahweh me mandou:

Então tomei o cálice da mão do Senhor, e fiz que bebessem todas as nações, às quais o Senhor me enviou:   

Ieremia 25:17
Eu am luat potirul din mîna Domnului, şi l-am dat să -l bea toate neamurile la cari mă trimitea Domnul:

Иеремия 25:17
И взял я чашу из руки Господней и напоил из нее все народы, ккоторым послал меня Господь:

И взял я чашу из руки Господней и напоил из нее все народы, к которым послал меня Господь:[]

Jeremia 25:17
Och jag tog kalken ur HERRENS hand och gav alla de folk att dricka, till vilka HERREN sände mig,

Jeremiah 25:17
Nang magkagayo'y inabot ko ang saro sa kamay ng Panginoon, at pinainom ko ang lahat na bansang pinagsuguan ng Panginoon:

เยเรมีย์ 25:17
ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงรับถ้วยมาจากพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์ และบังคับประชาชาติทั้งสิ้น ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงใช้ให้ข้าพเจ้าไปหานั้นดื่ม

Yeremya 25:17
Böylece kâseyi RABbin elinden alıp beni gönderdiği bütün uluslara içirdim:[]

Gieâ-reâ-mi 25:17
Vậy tôi lấy chén khỏi tay Ðức Giê-hô-va, và khiến cho mọi nước mà Ðức Giê-hô-va sai tôi đến đều uống lấy:

Jeremiah 25:16
Top of Page
Top of Page