Jeremiah 22:19
Jeremiah 22:19
He will have the burial of a donkey-- dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem."

He will be buried like a dead donkey--dragged out of Jerusalem and dumped outside the gates!

With the burial of a donkey he shall be buried, dragged and dumped beyond the gates of Jerusalem.”

"He will be buried with a donkey's burial, Dragged off and thrown out beyond the gates of Jerusalem.

He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.

He will be buried like a donkey, dragged off and thrown outside the gates of Jerusalem.

He will receive a donkey's burial, dragged out and thrown outside the gates of Jerusalem."

He will be left unburied just like a dead donkey. His body will be dragged off and thrown outside the gates of Jerusalem.'"

He will receive a donkey's burial. He will be dragged off and thrown outside the gates of Jerusalem.

He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.

He shall be buried with the burial of a donkey, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.

He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.

He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.

He shall be buried with the burial of an ass, rotten and cast forth without the gates of Jerusalem.

He shall be buried with the burial of an ass, dragged along and cast forth beyond the gates of Jerusalem.

He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.

He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.

He shall be buried with the burial of a donkey, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.

The burial of an ass -- he is buried, Dragged and cast out thence to the gates of Jerusalem.

Jeremia 22:19
Do të varroset ashtu si varroset një gomar, që e heqin dhe e hedhin larg portave të Jeruzalemit.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 22:19
يدفن دفن حمار مسحوبا ومطروحا بعيدا عن ابواب اورشليم

Dyr Ierymies 22:19
Dönn grabnd s eyn wie aynn Ösl: Dönn schlaipfend s vür d Stat aushin und schmeissnd n eyn Ort danhin.

Еремия 22:19
Той ще бъде погребан с оселско погребение, Извлечен и хвърлен оттатък ерусалимските порти.

耶 利 米 書 22:19
他 被 埋 葬 , 好 像 埋 驢 一 樣 , 要 拉 出 去 扔 在 耶 路 撒 冷 的 城 門 之 外 。

他 被 埋 葬 , 好 像 埋 驴 一 样 , 要 拉 出 去 扔 在 耶 路 撒 冷 的 城 门 之 外 。

他被埋葬,好像埋驢一樣,要拉出去扔在耶路撒冷的城門之外。

他被埋葬,好像埋驴一样,要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。

Jeremiah 22:19
Pokopat će ga k'o magarca, izvući ga i baciti izvan vrata Jeruzalema.

Jermiáše 22:19
Pohřbem osličím pohřben bude, vyvlečen a vyvržen jsa za brány Jeruzalémské.

Jeremias 22:19
Et Æsels Jordefærd faar han, slæbes ud, slænges hen uden for Jerusalems Porte.

Jeremia 22:19
Met een ezelsbegrafenis zal hij begraven worden; men zal hem slepen en daarhenen werpen, verre weg van de poorten van Jeruzalem.

ירמיה 22:19
קְבוּרַ֥ת חֲמֹ֖ור יִקָּבֵ֑ר סָחֹ֣וב וְהַשְׁלֵ֔ךְ מֵהָ֖לְאָה לְשַׁעֲרֵ֥י יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס

יט קבורת חמור יקבר סחוב והשלך מהלאה לשערי ירושלם  {ס}

קבורת חמור יקבר סחוב והשלך מהלאה לשערי ירושלם׃ ס

Jeremiás 22:19
Úgy temetik el, mint a szamarat, kivonják és elvetik Jeruzsálem kapuin kivül!

Jeremia 22:19
Per enterigo de azeno li estos enterigita:oni trenos lin kaj jxetos malproksimen de la pordegoj de Jerusalem.

JEREMIA 22:19
Hän pitää haudattaman niinkuin aasi, riepoitettaman ja heitettämän ulos Jerusalemin portin eteen.

Jérémie 22:19
Il sera enseveli de l'ensevelissement d'un âne, -traîné et jeté par delà les portes de Jérusalem.

Il aura la sépulture d'un âne, Il sera traîné et jeté hors des portes de Jérusalem.

Il sera enseveli de la sépulture d'un âne, étant traîné, et jeté au delà des portes de Jérusalem.

Jeremia 22:19
Er soll wie ein Esel begraben werden, zerschleift und hinausgeworfen vor die Tore Jerusalems.

Er soll wie ein Esel begraben werden, zerschleift und hinausgeworfen vor die Tore Jerusalems.

Wie man einen Esel begräbt, wird er begraben werden, indem man ihn fortschleift und weit draußen vor den Thoren Jerusalems hinwirft.

Geremia 22:19
Sarà sepolto come si seppellisce un asino, trascinato e gettato fuori delle porte di Gerusalemme.

Egli sarà seppellito della sepoltura di un asino, essendo strascinato, e gettato via lungi dalle porte di Gerusalemme.

YEREMIA 22:19
Melainkan dikuburkan oranglah akan dia seperti ditanamnya akan bangkai keledai, dan dihelanya akan dia dan dibuangnya akan dia jauh dari pada pintu-pintu Yeruzalem.

예레미아 22:19
그가 끌려 예루살렘을 문 밖에 던지우고 나귀같이 매장함을 당하리라

Ieremias 22:19
sepultura asini sepelietur putrefactus et proiectus extra portas Hierusalem

Jeremijo knyga 22:19
Jis bus palaidotas kaip asilas, nuvilktas ir numestas už Jeruzalės vartų”.

Jeremiah 22:19
Ka tanumia ia ki te tanu o te kaihe, ka toia, ka maka ki waho i nga kuwaha o Hiruharama.

Jeremias 22:19
Som de begraver et asen, skal han begraves; de skal slepe ham bort og slenge ham vekk langt fra Jerusalems porter.

Jeremías 22:19
Con entierro de asno, será enterrado: arrastrado y tirado fuera de las puertas de Jerusalén.

Será enterrado con entierro de asno: Será arrastrado y tirado fuera de las Puertas de Jerusalén.

En sepultura de asno será enterrado, arrastrándole y echándole fuera de las puertas de Jerusalén.

En sepultura de asno será enterrado, arrastrándole y echándole fuera de las puertas de Jerusalem.

En sepultura de asno será enterrado, arrastrándole y echándole fuera de las puertas de Jerusalén.

Jeremias 22:19
Ele terá um enterro semelhante ao enterro de um jumento: simplesmente será arrastado pelo chão e lançado fora das portas de Jerusalém!

Com a sepultura de jumento será sepultado, sendo arrastado e lançado fora das portas de Jerusalém.   

Ieremia 22:19
Ci va fi înmormîntat ca un măgar, va fi tîrît şi aruncat afară din porţile Ierusalimului!``

Иеремия 22:19
Ослиным погребением будет он погребен; вытащат его и бросят далеко за ворота Иерусалима.

Ослиным погребением будет он погребен; вытащат его и бросят далеко за ворота Иерусалима.[]

Jeremia 22:19
Såsom man begraver en åsna, så skall han begravas; han skall släpas ut och kastas bort, långt utanför Jerusalems portar.

Jeremiah 22:19
Siya'y malilibing ng libing asno, na hihilahin at itatapon sa labas ng mga pintuang-bayan ng Jerusalem.

เยเรมีย์ 22:19
ท่านจะถูกฝังไว้อย่างฝังลา คือถูกลากไปโยนทิ้งไว้ข้างนอกประตูเมืองเยรูซาเล็ม

Yeremya 22:19
Sürüklenip Yeruşalim kapılarından dışarı atılacak,
Eşek gömülür gibi gömülecek o.››[]

Gieâ-reâ-mi 22:19
Người sẽ bị chôn như chôn con lừa; sẽ bị kéo và quăng ra ngoài cửa thành Giê-ru-sa-lem.

Jeremiah 22:18
Top of Page
Top of Page