Jeremiah 2:36 Why do you go about so much, changing your ways? You will be disappointed by Egypt as you were by Assyria. First here, then there--you flit from one ally to another asking for help. But your new friends in Egypt will let you down, just as Assyria did before. How much you go about, changing your way! You shall be put to shame by Egypt as you were put to shame by Assyria. "Why do you go around so much Changing your way? Also, you will be put to shame by Egypt As you were put to shame by Assyria. Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria. How unstable you are, constantly changing your ways! You will be put to shame by Egypt just as you were put to shame by Assyria. Why do you go about changing your mind so much? You will also be disappointed by Egypt, just as you were disappointed by Assyria. Why do you constantly go about changing your political allegiances? You will get no help from Egypt just as you got no help from Assyria. You change your mind so easily. You will be put to shame by Egypt as you were put to shame by Assyria. Why dost thou talk so much, changing thy ways? Thou shalt also be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria. Why gad you about so much to change your way? you also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria. Why gad you about so much to change your way? you also shall be ashamed of Egypt, as you were ashamed of Assyria. Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria. How exceeding base art thou become, going the same ways over again! and thou shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria. Why dost thou gad about so much, and change thy way? Thou shalt also be brought to shame by Egypt, as thou wast brought to shame by Assyria. Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria. Why dost thou go about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria. Why do you go about so much to change your way? You will be ashamed of Egypt also, as you were ashamed of Assyria. What? thou art very vile to repeat thy way, Even of Egypt thou art ashamed, As thou hast been ashamed of Asshur, Jeremia 2:36 ﺃﺭﻣﻴﺎء 2:36 Dyr Ierymies 2:36 Еремия 2:36 耶 利 米 書 2:36 你 为 何 东 跑 西 奔 要 更 换 你 的 路 呢 ? 你 必 因 埃 及 蒙 羞 , 像 从 前 因 亚 述 蒙 羞 一 样 。 你為何東跑西奔,要更換你的路呢?你必因埃及蒙羞,像從前因亞述蒙羞一樣。 你为何东跑西奔,要更换你的路呢?你必因埃及蒙羞,像从前因亚述蒙羞一样。 Jeremiah 2:36 Jermiáše 2:36 Jeremias 2:36 Jeremia 2:36 ירמיה 2:36 מַה־תֵּזְלִ֥י מְאֹ֖ד לְשַׁנֹּ֣ות אֶת־דַּרְכֵּ֑ךְ גַּ֤ם מִמִּצְרַ֙יִם֙ תֵּבֹ֔ושִׁי כַּאֲשֶׁר־בֹּ֖שְׁתְּ מֵאַשּֽׁוּר׃ לו מה תזלי מאד לשנות את דרכך גם ממצרים תבשי כאשר בשת מאשור מה־תזלי מאד לשנות את־דרכך גם ממצרים תבושי כאשר־בשת מאשור׃ Jeremiás 2:36 Jeremia 2:36 JEREMIA 2:36 Jérémie 2:36 Pourquoi tant d'empressement à changer ton chemin? C'est de l'Egypte que viendra ta honte, Comme elle est venue de l'Assyrie. Pourquoi te donnes-tu tant de mouvement, changeant de chemin? tu seras aussi confuse d'Egypte, que tu as été confuse d'Assyrie. Jeremia 2:36 Wie weichst du doch so gern und läufst jetzt dahin, jetzt hierher! Aber du wirst an Ägypten zu Schanden werden, wie du an Assyrien zu Schanden geworden bist. Wozu läufst du doch so eilig fort, um wieder einen andern Weg zu gehen? Auch in betreff Ägyptens wirst du enttäuscht werden, wie du in betreff Assurs enttäuscht wurdest; Geremia 2:36 Perchè trascorri cotanto or qua, or là, mutando il tuo cammino? tu sarai confusa di Egitto, come sei stata confusa di Assur. YEREMIA 2:36 예레미아 2:36 Ieremias 2:36 Jeremijo knyga 2:36 Jeremiah 2:36 Jeremias 2:36 Jeremías 2:36 ¿Por qué das tantas vueltas cambiando tu camino? También por Egipto serás avergonzada como fuiste avergonzada por Asiria. ¿Por qué das tantas vueltas Cambiando tu camino? También por Egipto serás avergonzada Como fuiste avergonzada por Asiria. ¿Para qué discurres tanto, mudando tus caminos? También serás avergonzada de Egipto, como fuiste avergonzada de Asiria. ¿Para qué discurres tanto, mudando tus caminos? También serás avergonzada de Egipto, como fuiste avergonzada de Asiria. ¿Para qué discurres tanto, mudando tus caminos? También serás avergonzada de Egipto, como fuiste avergonzada de Asiria. Jeremias 2:36 Por que te desvias tanto, mudando o teu caminho? Também pelo Egito serás envergonhada, como já foste envergonhada pela Assíria. Ieremia 2:36 Иеремия 2:36 Зачем ты так много бродишь, меняя путь твой? Ты так же будешь посрамлена и Египтом, как была посрамлена Ассириею;[] Jeremia 2:36 Jeremiah 2:36 เยเรมีย์ 2:36 Yeremya 2:36 Gieâ-reâ-mi 2:36 |