Jeremiah 17:9
Jeremiah 17:9
The heart is deceitful above all things and beyond cure. Who can understand it?

"The human heart is the most deceitful of all things, and desperately wicked. Who really knows how bad it is?

The heart is deceitful above all things, and desperately sick; who can understand it?

"The heart is more deceitful than all else And is desperately sick; Who can understand it?

The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?

The heart is more deceitful than anything else, and incurable--who can understand it?

"The heart is more deceitful than anything. It is incurable— who can know it?

The human mind is more deceitful than anything else. It is incurably bad. Who can understand it?

"The human mind is the most deceitful of all things. It is incurable. No one can understand how deceitful it is.

The heart is deceitful above all things and desperately wicked; who shall know it?

The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?

The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?

The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly corrupt: who can know it?

The heart is perverse above all things, and unsearchable, who can know it?

The heart is deceitful above all things, and incurable; who can know it?

The heart is deceitful above all things, and it is desperately sick: who can know it?

The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?

The heart is deceitful above all things, and it is exceedingly corrupt: who can know it?

Crooked is the heart above all things, And it is incurable -- who doth know it?

Jeremia 17:9
Zemra gënjehet më tepër se çdo gjë tjetër dhe sëmuret në mënyrë të pashërueshme; kush mund ta njohë atë?

ﺃﺭﻣﻴﺎء 17:9
القلب اخدع من كل شيء وهو نجيس من يعرفه.

Dyr Ierymies 17:9
Mit n Hertz haat s schoon aynn Teufl, so falsch und heilloos wie s ist! Wer stig daa iemaals durch?

Еремия 17:9
Сърцето е измамливо повече от всичко, И е страшно болно; кой може да го познае?

耶 利 米 書 17:9
人 心 比 萬 物 都 詭 詐 , 壞 到 極 處 , 誰 能 識 透 呢 ?

人 心 比 万 物 都 诡 诈 , 坏 到 极 处 , 谁 能 识 透 呢 ?

「人心比萬物都詭詐,壞到極處,誰能識透呢?

“人心比万物都诡诈,坏到极处,谁能识透呢?

Jeremiah 17:9
Podmuklije od svega je srce. Jedva popravljivo, tko da ga pronikne?

Jermiáše 17:9
Nejlstivější jest srdce nade všecko, a nejpřevrácenější. Kdo vyrozumí jemu?

Jeremias 17:9
Hjertet er svigefuldt fremfor alt, det er sygt, hvo kender det?

Jeremia 17:9
Arglistig is het hart, meer dan enig ding, ja, dodelijk is het, wie zal het kennen?

ירמיה 17:9
עָקֹ֥ב הַלֵּ֛ב מִכֹּ֖ל וְאָנֻ֣שׁ ה֑וּא מִ֖י יֵדָעֶֽנּוּ׃

ט עקב הלב מכל ואנש הוא מי ידענו

עקב הלב מכל ואנש הוא מי ידענו׃

Jeremiás 17:9
Csalárdabb a szív mindennél, és gonosz az; kicsoda ismerhetné azt?

Jeremia 17:9
Malica estas cxies koro, kaj nefidinda; kiu povas gxin ekkoni?

JEREMIA 17:9
Sydän on häijy ja pahanilkinen kappale ylitse kaikkein; kuka taitaa sitä tutkia?

Jérémie 17:9
Le coeur est trompeur par-dessus tout, et incurable; qui le connaît?

Le coeur est tortueux par-dessus tout, et il est méchant: Qui peut le connaître?

Le cœur est rusé, et désespérément malin par dessus toutes choses; qui le connaîtra?

Jeremia 17:9
Es ist das Herz ein trotzig und verzagt Ding; wer kann es ergründen?

Es ist das Herz ein trotzig und verzagtes Ding; wer kann es ergründen?

Arglistig mehr als alles ist das Herz und bösartig - wer kennt es aus?

Geremia 17:9
Il cuore è ingannevole più d’ogni altra cosa, e insanabilmente maligno; chi lo conoscerà?

Il cuor dell’uomo è frodolente sopra ogni altra cosa, ed insanabile; chi lo conoscerà?

YEREMIA 17:9
Adapun hati itu penipulah adanya terlebih dari pada segala sesuatu; sekali-kali tiada ia berketentuan; siapa gerangan boleh mengetahui isinya?

예레미아 17:9
만물보다 거짓되고 심히 부패한 것은 마음이라 누가 능히 이를 알리요마는

Ieremias 17:9
pravum est cor omnium et inscrutabile quis cognoscet illud

Jeremijo knyga 17:9
Širdis yra labai klastinga ir be galo nedora. Kas ją supras!

Jeremiah 17:9
Ko te ngakau, he mea tinihanga atu i nga mea katoa, a he tino mate rawa: e mohiotia ranei e wai?

Jeremias 17:9
Svikefullt er hjertet, mere enn noget annet, og ondt er det; hvem kjenner det?

Jeremías 17:9
Más engañoso que todo, es el corazón, y sin remedio; ¿quién lo comprenderá?

Más engañoso que todo, es el corazón, Y sin remedio; ¿Quién lo comprenderá?

Engañoso es el corazón más que todas las cosas, y perverso; ¿quién lo conocerá?

Engañoso es el corazón más que todas las cosas, y perverso; ¿quién lo conocerá?

Engañoso es el corazón más que todas las cosas, y perverso; ¿quién lo conocerá?

Jeremias 17:9
Ora, não há nada mais enganoso e irremediável do que o coração humano, e sua doença é incurável. Quem é capaz de compreendê-lo?

Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e perverso; quem o poderá conhecer?   

Ieremia 17:9
,,Inima este nespus de înşelătoare şi de desnădăjduit de rea; cine poate s'o cunoască?

Иеремия 17:9
Лукаво сердце человеческое более всего и крайне испорчено; ктоузнает его?

Лукаво сердце [человеческое] более всего и крайне испорчено; кто узнает его?[]

Jeremia 17:9
Ett illfundigt och fördärvat ting är hjärtat framför allt annat; vem kan förstå det?

Jeremiah 17:9
Ang puso ay magdaraya ng higit kay sa lahat na bagay, at totoong masama: sinong makaaalam?

เยเรมีย์ 17:9
จิตใจก็เป็นตัวล่อลวงเหนือกว่าสิ่งใดทั้งหมด มันเสื่อมทรามอย่างร้ายทีเดียว ผู้ใดจะรู้จักใจนั้นเล่า

Yeremya 17:9
Yürek her şeyden daha aldatıcıdır, iyileşmez,
Onu kim anlayabilir?[]

Gieâ-reâ-mi 17:9
Lòng người ta là dối trá hơn mọi vật, và rất là xấu xa: ai có thể biết được?

Jeremiah 17:8
Top of Page
Top of Page