Jeremiah 12:8
Jeremiah 12:8
My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her.

My chosen people have roared at me like a lion of the forest, so I have treated them with contempt.

My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.

"My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her.

Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.

My inheritance has acted toward Me like a lion in the forest. She has roared against Me. Therefore, I hate her.

My inheritance has become like a lion in the forest to me. She roars at me; therefore, I hate her.

The people I call my own have turned on me like a lion in the forest. They have roared defiantly at me. So I will treat them as though I hate them.

My people have turned on me like a lion in the forest. They roar at me, so I hate them.

My heritage was unto me as a lion in the forest; it cried out against me, therefore I have hated it.

My heritage is unto me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it.

My heritage is to me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it.

My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.

My inheritance is become to me as a lion in the wood: is hath cried out against me, therefore have I hated it.

My heritage is become unto me as a lion in the forest; it hath raised its voice against me: therefore have I hated it.

Mine heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.

My heritage is to me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.

My heritage is become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her.

Mine inheritance hath been to Me as a lion in a forest, She gave forth against Me with her voice, Therefore I have hated her.

Jeremia 12:8
Trashëgimia ime është bërë për mua si një luan në pyll; lëshoi ulërimën e tij kundër meje; për këtë e urreva.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 12:8
صار لي ميراثي كاسد في الوعر. نطق علي بصوته. من اجل ذلك ابغضته.

Dyr Ierymies 12:8
Mein aigns Volk ist wie ayn Leeb wordn und haet myr eyn n Wald hindan aufglauert. Dös gabrüelt mi grad non an; nän, dö mueß i nit habn!

Еремия 12:8
Наследството Ми стана за Мене като лъв в гора; То издаде гласа си против Мене; Затова го намразих.

耶 利 米 書 12:8
我 的 產 業 向 我 如 林 中 的 獅 子 , 他 發 聲 攻 擊 我 , 因 此 我 恨 惡 他 。

我 的 产 业 向 我 如 林 中 的 狮 子 , 他 发 声 攻 击 我 , 因 此 我 恨 恶 他 。

我的產業向我如林中的獅子,她發聲攻擊我,因此我恨惡她。

我的产业向我如林中的狮子,她发声攻击我,因此我恨恶她。

Jeremiah 12:8
Baština moja postade za me kao lav u šumi. Zarikao je na me, zato ga zamrzih.

Jermiáše 12:8
Učiněno jest mi dědictví mé podobné lvu v lese, vydává proti mně hlas svůj, pročež ho nenávidím.

Jeremias 12:8
Min Arvelod blev for mig som en Løve i Skoven, den løftede Røsten imod mig, derfor maa jeg hade den.

Jeremia 12:8
Mijn erfenis is Mij geworden als een leeuw in het woud; zij heeft haar stem tegen Mij verheven, daarom heb Ik haar gehaat.

ירמיה 12:8
הָיְתָה־לִּ֥י נַחֲלָתִ֖י כְּאַרְיֵ֣ה בַיָּ֑עַר נָתְנָ֥ה עָלַ֛י בְּקֹולָ֖הּ עַל־כֵּ֥ן שְׂנֵאתִֽיהָ׃

ח היתה לי נחלתי כאריה ביער נתנה עלי בקולה על כן שנאתיה

היתה־לי נחלתי כאריה ביער נתנה עלי בקולה על־כן שנאתיה׃

Jeremiás 12:8
Az én örökségem olyanná lett hozzám, mint az oroszlán az erdõben; ordítva támadt ellenem; ezért gyûlölöm õt.

Jeremia 12:8
Mia heredajxo farigxis por Mi kiel leono en la arbaro:gxi ekblekegis kontraux Mi, tial Mi gxin ekmalamis.

JEREMIA 12:8
Minun perintöni on tullut minulle niinkuin jalopeura metsässä, ja räyskyy minua vastaan, sentähden vihaan minä häntä.

Jérémie 12:8
Mon héritage m'est devenu comme un lion dans la forêt; il a fait retentir sa voix contre moi, c'est pourquoi je l'ai haï.

Mon héritage a été pour moi comme un lion dans la forêt, Il a poussé contre moi ses rugissements; C'est pourquoi je l'ai pris en haine.

Mon héritage m'a été comme un lion dans la forêt; il a jeté son cri contre moi, c'est pourquoi je l'ai en haine.

Jeremia 12:8
Mein Erbe ist mir worden wie ein Löwe im Walde und brüllet wider mich; darum bin ich ihm gram worden.

Mein Erbe ist mir geworden wie ein Löwe im Walde und brüllt wider mich; darum bin ich ihm gram geworden.

Mein Eigentum ward für mich gleich einem Löwen im Wald: es erhob ein Gebrüll wider mich, deshalb hasse ich es!

Geremia 12:8
La mia eredità è divenuta per me come un leone nella foresta; ha mandato contro di me il suo ruggito; perciò io l’ho odiata.

La mia eredità mi è stata come un leone nel bosco; ha data fuori la sua voce contro a me; perciò l’ho odiata.

YEREMIA 12:8
Bahwa bahagian-Ku pusaka itu kepada-Ku seperti singa di dalam hutan, sudah diangkatnya pengaum-aumnya lawan Aku, maka sebab itu telah Kubuang akan dia.

예레미아 12:8
내 산업이 삼림 중의 사자 같이 되어서 나를 향하여 그 소리를 발하는고로 내가 그를 미워하였음이로다

Ieremias 12:8
facta est mihi hereditas mea quasi leo in silva dedit contra me vocem ideo odivi eam

Jeremijo knyga 12:8
Mano paveldėjimas pasidarė man kaip liūtas miške ir pakėlė savo balsą prieš mane, todėl ėmiau nekęsti jo.

Jeremiah 12:8
Ko toku kainga tupu, tona rite ki ahau kei te raiona i roto i te ngahere: hamama ana ia ki ahau, na reira kino iho ahau ki a ia.

Jeremias 12:8
Min arv er blitt mot mig som en løve i skogen, den har opløftet sin røst mot mig; derfor hater jeg den.

Jeremías 12:8
Mi heredad vino a ser para mí como león en la selva; rugió contra mí; por tanto, la aborrecí.

Mi heredad vino a ser para Mí Como león en la selva; Rugió contra Mí; Por tanto, la aborrecí.

Mi heredad es para mí como león en la selva; rugió contra mí; por tanto, la aborrecí.

Fué para mí mi heredad como león en breña: contra mí dió su voz; por tanto la aborrecí.

Fue para mí mi heredad como león en breña; contra mí dio su voz; por tanto la aborrecí.

Jeremias 12:8
Minha herança transformou-se para mim como um leão numa floresta; levantou sua voz contra mim; por isso eu a odeio.

Tornou-se a minha herança para mim como leão numa floresta; levantou a sua voz contra mim, por isso eu a odeio.   

Ieremia 12:8
Moştenirea Mea a ajuns pentru Mine ca un leu în pădure, a mugit împotriva Mea; şi de aceea o urăsc.

Иеремия 12:8
Удел Мой сделался для Меня как лев в лесу; возвысил на Меня голос свой: за то Я возненавидел его.

Удел Мой сделался для Меня как лев в лесу; возвысил на Меня голос свой: за то Я возненавидел его.[]

Jeremia 12:8
Hon som är min arvedel blev mot mig såsom ett lejon i skogen; hon har höjt sin röst mot mig, därför har jag fattat hat till henne.

Jeremiah 12:8
Sa akin ang mana ko ay naging parang leon sa gubat: kaniyang inilakas ang kaniyang tinig laban sa akin; kaya't aking ipinagtanim siya.

เยเรมีย์ 12:8
มรดกของเราได้กลายเป็นเหมือนสิงโตในป่าต่อเรา เขาตะเบ็งเสียงของเขาเข้าใส่เรา เพราะฉะนั้นเราจึงเกลียดเขา

Yeremya 12:8
Mirasım karşımda
Ormandaki aslan gibi oldu;
Kükreyip üzerime saldırdı.
Bu yüzden ondan nefret ediyorum.[]

Gieâ-reâ-mi 12:8
Cơ nghiệp ta đối với ta như sư tử trong rừng, gầm thét nghịch cùng ta; cho nên ta lấy làm ghét.

Jeremiah 12:7
Top of Page
Top of Page