James 2:4
James 2:4
have you not discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?

doesn't this discrimination show that your judgments are guided by evil motives?

have you not then made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?

have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?

Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?

haven't you discriminated among yourselves and become judges with evil thoughts?

then you will have made false distinctions among yourselves and will have judged from evil motives, will you not?

If so, have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil motives?

Behold, are you not divided in your souls and have you not become expositors of wicked reasonings?

Aren't you discriminating against people and using a corrupt standard to make judgments?

Are ye not then judging in yourselves and are become judges of evil thoughts?

Are you not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?

Are you not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?

Do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?

Do you not judge within yourselves, and are become judges of unjust thoughts?

have ye not made a difference among yourselves, and become judges having evil thoughts?

are ye not divided in your own mind, and become judges with evil thoughts?

Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?

is it not plain that in your hearts you have little faith, seeing that you have become judges full of wrong thoughts?

haven't you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?

ye did not judge fully in yourselves, and did become ill-reasoning judges.

Jakobit 2:4
a nuk bëtë ju një dallim në mes tuaj, duke u bërë kështu gjykatës me mendime të këqija?

ﻳﻌﻘﻮﺏ 2:4
فهل لا ترتابون في انفسكم وتصيرون قضاة افكار شريرة.

ՅԱԿՈԲՈՍ 2:4
միթէ ձեր մէջ խտրութիւն դրած չէ՞ք ըլլար, ու չար մտածումներու դատաւոր եղած:

S. Iacquesec. 2:4
Eztuçue differentia eguin vkan ceuroc baithan, eta eguin içan baitzarete pensamendu gaichtoezco iuge?

Dyr Jaaggen 2:4
zwürdigtß naacherd nit aynand und urtltß arg und äbig?

Деяния 2:4
не правите ли различия помежду си, и не ставате ли пристрастни съдии?

雅 各 書 2:4
這 豈 不 是 你 們 偏 心 待 人 , 用 惡 意 斷 定 人 麼 ?

这 岂 不 是 你 们 偏 心 待 人 , 用 恶 意 断 定 人 麽 ?

難道你們中間不就有了歧視,而你們也成了心懷惡念的審判官嗎?

难道你们中间不就有了歧视,而你们也成了心怀恶念的审判官吗?

這豈不是你們偏心待人,用惡意斷定人嗎?

这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?

Jakovljeva poslanica 2:4
niste li u sebi pristrano sudili te postali suci što naopako sude?

List Jakubův 2:4
Zdaliž jste již neučinili rozdílu mezi sebou a učiněni jste rozeznavatelé v myšleních zlých?

Jakob 2:4
ere I saa ikke komne i Strid med eder selv og blevne Dommere med slette Tanker?

Jakobus 2:4
Hebt gij dan niet in uzelven een onderscheid gemaakt, en zijt rechters geworden van kwade overleggingen?

ΙΑΚΩΒΟΥ 2:4
οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν;

οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν;

οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν;

καὶ οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν;

καὶ οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν;

οὐ διακρίνω ἐν ἑαυτοῦ καί γίνομαι κριτής διαλογισμός πονηρός

καὶ οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν;

καὶ οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν

ου διεκριθητε εν εαυτοις και εγενεσθε κριται διαλογισμων πονηρων

ου διεκριθητε εν εαυτοις και εγενεσθε κριται διαλογισμων πονηρων

και ου διεκριθητε εν εαυτοις και εγενεσθε κριται διαλογισμων πονηρων

και ου διεκριθητε εν εαυτοις, και εγενεσθε κριται διαλογισμων πονηρων;

και ου διεκριθητε εν εαυτοις και εγενεσθε κριται διαλογισμων πονηρων

ου διεκριθητε εν εαυτοις και εγενεσθε κριται διαλογισμων πονηρων

ou diekrithēte en heautois kai egenesthe kritai dialogismōn ponērōn?

ou diekrithete en heautois kai egenesthe kritai dialogismon poneron?

ou diekrithēte en heautois kai egenesthe kritai dialogismōn ponērōn?

ou diekrithete en heautois kai egenesthe kritai dialogismon poneron?

ou diekrithēte en eautois kai egenesthe kritai dialogismōn ponērōn

ou diekrithEte en eautois kai egenesthe kritai dialogismOn ponErOn

kai ou diekrithēte en eautois kai egenesthe kritai dialogismōn ponērōn

kai ou diekrithEte en eautois kai egenesthe kritai dialogismOn ponErOn

kai ou diekrithēte en eautois kai egenesthe kritai dialogismōn ponērōn

kai ou diekrithEte en eautois kai egenesthe kritai dialogismOn ponErOn

kai ou diekrithēte en eautois kai egenesthe kritai dialogismōn ponērōn

kai ou diekrithEte en eautois kai egenesthe kritai dialogismOn ponErOn

ou diekrithēte en eautois kai egenesthe kritai dialogismōn ponērōn

ou diekrithEte en eautois kai egenesthe kritai dialogismOn ponErOn

ou diekrithēte en eautois kai egenesthe kritai dialogismōn ponērōn

ou diekrithEte en eautois kai egenesthe kritai dialogismOn ponErOn

Jakab 2:4
Nem mondtatok-é ellent magatoknak, és nem lettetek-é gonosz gondolkozású birákká?

De Jakobo 2:4
cxu vi ne diferencigas en vi mem, kaj farigxas jugxistoj malbone pensantaj?

Ensimmäinen Pietarin kirje 2:4
Niin ette sitä oikein ajattele, vaan te tulette tuomariksi ja teette pahan eroituksen.

Jacques 2:4
n'avez-vous pas fait une distinction en vous-mêmes, et n'êtes-vous pas devenus des juges ayant de mauvaises pensées?

ne faites-vous pas en vous-mêmes une distinction, et ne jugez-vous pas sous l'inspiration de pensées mauvaises?

N'avez-vous pas fait différence en vous-mêmes, et n'êtes-vous pas des juges qui avez des pensées injustes?

Jakobus 2:4
und bedenket es nicht recht, sondern ihr werdet Richter und machet bösen Unterschied.

ist's recht, daß ihr solchen Unterschied bei euch selbst macht und richtet nach argen Gedanken?

habt ihr damit nicht die Richtschnur verloren, und richtet nach schlechten Gründen?

Giacomo 2:4
non fate voi una differenza nella vostra mente, e non diventate giudici dai pensieri malvagi?

non avete voi fatta differenza in voi stessi? e non siete voi divenuti de’ giudici con malvagi pensieri?

YAKOBUS 2:4
bukankah kamu sudah membuat perbedaan di dalam hatimu, dan menjadi hakim dengan pikiran yang jahat?

James 2:4
Ma yella akka, atan txeddmem lxilaf wway gar-awen, eɛni mačči d lbaṭel i d itekken seg yir ixemmimen-nwen ?

야고보서 2:4
너희끼리 서로 구별하며 악한 생각으로 판단하는 자가 되는 것이 아니냐

Iacobi 2:4
nonne iudicatis apud vosmet ipsos et facti estis iudices cogitationum iniquarum

Jēkaba vēstule 2:4
Vai tad jūs sevi nenovērtētu un nekļūtu ļaundomīgi tiesneši?

Jokûbo laiðkas 2:4
Argi jūs nesate šališki, argi netampate piktais sumetimais besivadovaujantys teisėjai?

James 2:4
He teka ianei he tikanga tahatahi ta koutou, kua he hoki nga whakaaro o koutou, o nga kaiwhakawa?

Jakobs 2:4
gjør I da ikke forskjell hos eder selv og er blitt dommere med onde tanker?

Santiago 2:4
¿no habéis hecho distinciones entre vosotros mismos, y habéis venido a ser jueces con malos pensamientos?

¿acaso no han hecho distinciones entre ustedes mismos, y han venido a ser jueces con malos pensamientos?

¿no sois parciales en vosotros mismos, y venís a ser jueces de malos pensamientos?

¿No juzguáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos?

¿vosotros no juzgáis en vosotros mismos, y sois hechos jueces de pensamientos malos?

Tiago 2:4
não fizestes discriminação preconceituosa e vos tornastes como juízes que usam critérios perversos?

não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juízes movidos de maus pensamentos?   

Iacob 2:4
Nu faceţi voi oare o deosebire în voi înşivă, şi nu vă faceţi voi judecători cu gînduri rele?

Иакова 2:4
то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь лисудьями с худыми мыслями?

то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?

James 2:4
Nu Tßkumka yajauch Enentßimpram Jimiarß Enentßijiai aents Enentßimtame.

Jakobsbrevet 2:4
haven I icke då kommit i strid med eder själva och blivit domare som döma efter orätta grunder?

Yakobo 2:4
je, huo si ubaguzi kati yenu? Je, na huo uamuzi wenu haujatokana na fikira mbaya?

Santiago 2:4
Hindi baga kayo'y nagtatangi sa inyong sarili, at nagiging mga hukom na may masasamang pagiisip?

ยากอบ 2:4
พวกท่านเองมิแบ่งชั้นวรรณะ และกลายเป็นผู้วินิจฉัยด้วยใจชั่วหรือ

Yakup 2:4

Яков 2:4
то чи не пересуджуєте між собою і не станетесь суддями з ледачими думками?

James 2:4
batua-na, tapoposisala hingka doo-ta, pai' tapelence tauna hante patuju to dada'a.

Gia-cô 2:4
thế có phải anh em tự mình phân biệt ra và lấy ý xấu mà xét đoán không?

James 2:3
Top of Page
Top of Page