Isaiah 66:13
Isaiah 66:13
As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem."

I will comfort you there in Jerusalem as a mother comforts her child."

As one whom his mother comforts, so I will comfort you; you shall be comforted in Jerusalem.

"As one whom his mother comforts, so I will comfort you; And you will be comforted in Jerusalem."

As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.

As a mother comforts her son, so I will comfort you, and you will be comforted in Jerusalem.

Like a child whom his mother comforts, so I will comfort you; and you will be comforted in Jerusalem.

As a mother consoles a child, so I will console you, and you will be consoled over Jerusalem."

As a mother comforts her child, so will I comfort you. You will be comforted in Jerusalem.

As a man child whom his mother comforts, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.

As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you shall be comforted in Jerusalem.

As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you shall be comforted in Jerusalem.

As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.

As one whom the mother caresseth, so will I comfort you, and you shall be comforted in Jerusalem.

As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.

As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.

As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.

As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you will be comforted in Jerusalem."

As one whom his mother comforteth, so do I comfort you, Yea, in Jerusalem ye are comforted.

Isaia 66:13
Ashtu si një nënë e gëzon fëmijën e saj, kështu unë do t'ju gëzoj dhe do të ngushëlloheni në Jeruzalem.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 66:13
كانسان تعزيه امه هكذا اعزيكم انا وفي اورشليم تعزون.

Dyr Ieseien 66:13
Wie ayn Mueter irn Buebn troestt, yso troest aau i enk. Ja, z Ruslham gaatß enk geborgn füeln.

Исая 66:13
Както един, когото утешава майка му, Така Аз ще ви утеша; И ще се утешите в Ерусалим.

以 賽 亞 書 66:13
母 親 怎 樣 安 慰 兒 子 , 我 就 照 樣 安 慰 你 們 ; 你 們 也 必 因 ( 或 譯 : 在 ) 耶 路 撒 冷 得 安 慰 。

母 亲 怎 样 安 慰 儿 子 , 我 就 照 样 安 慰 你 们 ; 你 们 也 必 因 ( 或 译 : 在 ) 耶 路 撒 冷 得 安 慰 。

母親怎樣安慰兒子,我就照樣安慰你們,你們也必因耶路撒冷得安慰。」

母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们,你们也必因耶路撒冷得安慰。”

Isaiah 66:13
Kao što mati tješi sina, tako ću i ja vas utješiti - utješit ćete se u Jeruzalemu.

Izaiáše 66:13
Jako ten, kteréhož matka jeho těší, tak já vás těšiti budu, a tak v Jeruzalémě potěšováni budete.

Esajas 66:13
som en Moder trøster sin Søn, saaledes trøster jeg eder, i Jerusalem finder I Trøst.

Jesaja 66:13
Als een, dien zijn moeder troost, alzo zal Ik u troosten; ja, gij zult te Jeruzalem getroost worden.

ישעה 66:13
כְּאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר אִמֹּ֖ו תְּנַחֲמֶ֑נּוּ כֵּ֤ן אָֽנֹכִי֙ אֲנַ֣חֶמְכֶ֔ם וּבִירֽוּשָׁלִַ֖ם תְּנֻחָֽמוּ׃

יג כאיש אשר אמו תנחמנו--כן אנכי אנחמכם ובירושלם תנחמו

כאיש אשר אמו תנחמנו כן אנכי אנחמכם ובירושלם תנחמו׃

Ézsaiás 66:13
Mint férfit, a kit anyja vígasztal, akként vígasztallak titeket én, és Jeruzsálemben vesztek vígasztalást!

Jesaja 66:13
Kiel homon, kiun konsolas lia patrino, tiel Mi vin konsolos; kaj en Jerusalem vi estos konsolataj.

JESAJA 66:13
Niinkuin äiti poikaansa lohduttaa, niin minä tahdon teitä lohduttaa, ja teidän pitää Jerusalemissa lohdutuksen saaman.

Ésaïe 66:13
Comme quelqu'un que sa mère console, ainsi moi, je vous consolerai; et vous serez consolés dans Jérusalem.

Comme un homme que sa mère console, Ainsi je vous consolerai; Vous serez consolés dans Jérusalem.

Je vous caresserai pour vous apaiser, comme quand une mère caresse son enfant pour l'apaiser; car vous serez consolés en Jérusalem.

Jesaja 66:13
Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet; ja, ihr sollt an Jerusalem ergötzet werden.

Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet; ja, ihr sollt an Jerusalem ergötzt werden.

Wie einen, den seine Mutter tröstet, so will ich euch trösten, und in Jerusalem sollt ihr getröstet werden.

Isaia 66:13
Come un uomo cui sua madre consola, così io consolerò voi, e sarete consolati in Gerusalemme.

Io vi consolerò, a guisa di un fanciullo che sua madre consola; e voi sarete consolati in Gerusalemme.

YESAYA 66:13
Seperti orang menghiburkan ibunya, demikian Aku akan menghiburkan kamu; bahkan, di Yeruzalem kamu akan dihiburkan.

이사야 66:13
어미가 자식을 위로함 같이 내가 너희를 위로할 것인즉 너희가 예루살렘에서 위로를 받으리니

Isaias 66:13
quomodo si cui mater blandiatur ita ego consolabor vos et in Hierusalem consolabimini

Izaijo knyga 66:13
Kaip motina paguodžia kūdikį, taip Aš jus paguosiu; Jeruzalėje jūs būsite paguosti”.

Isaiah 66:13
Ka rite hoki ki te tangata e whakamarietia ana e tona whaea, ka whakamarie ano ahau ki a koutou; ka whai whakamarietanga ano koutou i roto i Huriharama.

Esaias 66:13
Som en mor trøster sitt barn, således vil jeg trøste eder; i Jerusalem skal I få trøst.

Isaías 66:13
Como uno a quien consuela su madre, así os consolaré yo; en Jerusalén seréis consolados.

Como a uno a quien consuela su madre, así los consolaré Yo; En Jerusalén serán consolados."

Como aquel a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros, y en Jerusalén tomaréis consuelo.

Como aquel á quien consuela su madre, así os consolaré yo á vosotros, y en Jerusalem tomaréis consuelo.

Como el varón a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros, y sobre Jerusalén tomaréis consuelo.

Isaías 66:13
Assim, como a mãe conforta seu filhinho amado, Eu, de igual modo, vos consolarei. Eis que Eu os consolarei em Jerusalém!

Como alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.   

Isaia 66:13
Cum mîngîie pe cineva mamă-sa, aşa vă voi mîngîia Eu; da, veţi fi mîngîiaţi în Ierusalim!

Исаия 66:13
Как утешает кого-либо мать его, так утешу Я вас, и вы будете утешены в Иерусалиме.

Как утешает кого-либо мать его, так утешу Я вас, и вы будете утешены в Иерусалиме.[]

Jesaja 66:13
Såsom en moder tröstar sin son, så skall jag trösta eder; ja, i Jerusalem skolen I få tröst.

Isaiah 66:13
Kung paanong ang sinoma'y inaaliw ng ina gayon ko aaliwin kayo; at kayo'y mangaaliw sa Jerusalem.

อิสยาห์ 66:13
ดั่งผู้ที่มารดาของตนเล้าโลม เราจะเล้าโลมเจ้าเช่นนั้น และเจ้าจะรับการเล้าโลมในเยรูซาเล็ม

Yeşaya 66:13
Çocuğunu avutan bir anne gibi avutacağım sizi,
Yeruşalimde avuntu bulacaksınız.[]

EÂ-sai 66:13
Ta sẽ yên ủi các ngươi như mẹ yên ủi con, và ấy là tại trong Giê-ru-sa-lem mà các ngươi sẽ được yên ủi.

Isaiah 66:12
Top of Page
Top of Page