Isaiah 66:13 As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem." I will comfort you there in Jerusalem as a mother comforts her child." As one whom his mother comforts, so I will comfort you; you shall be comforted in Jerusalem. "As one whom his mother comforts, so I will comfort you; And you will be comforted in Jerusalem." As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. As a mother comforts her son, so I will comfort you, and you will be comforted in Jerusalem. Like a child whom his mother comforts, so I will comfort you; and you will be comforted in Jerusalem. As a mother consoles a child, so I will console you, and you will be consoled over Jerusalem." As a mother comforts her child, so will I comfort you. You will be comforted in Jerusalem. As a man child whom his mother comforts, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you shall be comforted in Jerusalem. As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you shall be comforted in Jerusalem. As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. As one whom the mother caresseth, so will I comfort you, and you shall be comforted in Jerusalem. As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem. As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you will be comforted in Jerusalem." As one whom his mother comforteth, so do I comfort you, Yea, in Jerusalem ye are comforted. Isaia 66:13 ﺃﺷﻌﻴﺎء 66:13 Dyr Ieseien 66:13 Исая 66:13 以 賽 亞 書 66:13 母 亲 怎 样 安 慰 儿 子 , 我 就 照 样 安 慰 你 们 ; 你 们 也 必 因 ( 或 译 : 在 ) 耶 路 撒 冷 得 安 慰 。 母親怎樣安慰兒子,我就照樣安慰你們,你們也必因耶路撒冷得安慰。」 母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们,你们也必因耶路撒冷得安慰。” Isaiah 66:13 Izaiáše 66:13 Esajas 66:13 Jesaja 66:13 ישעה 66:13 כְּאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר אִמֹּ֖ו תְּנַחֲמֶ֑נּוּ כֵּ֤ן אָֽנֹכִי֙ אֲנַ֣חֶמְכֶ֔ם וּבִירֽוּשָׁלִַ֖ם תְּנֻחָֽמוּ׃ יג כאיש אשר אמו תנחמנו--כן אנכי אנחמכם ובירושלם תנחמו כאיש אשר אמו תנחמנו כן אנכי אנחמכם ובירושלם תנחמו׃ Ézsaiás 66:13 Jesaja 66:13 JESAJA 66:13 Ésaïe 66:13 Comme un homme que sa mère console, Ainsi je vous consolerai; Vous serez consolés dans Jérusalem. Je vous caresserai pour vous apaiser, comme quand une mère caresse son enfant pour l'apaiser; car vous serez consolés en Jérusalem. Jesaja 66:13 Ich will euch trösten, wie einen seine Mutter tröstet; ja, ihr sollt an Jerusalem ergötzt werden. Wie einen, den seine Mutter tröstet, so will ich euch trösten, und in Jerusalem sollt ihr getröstet werden. Isaia 66:13 Io vi consolerò, a guisa di un fanciullo che sua madre consola; e voi sarete consolati in Gerusalemme. YESAYA 66:13 이사야 66:13 Isaias 66:13 Izaijo knyga 66:13 Isaiah 66:13 Esaias 66:13 Isaías 66:13 Como uno a quien consuela su madre, así os consolaré yo; en Jerusalén seréis consolados. Como a uno a quien consuela su madre, así los consolaré Yo; En Jerusalén serán consolados." Como aquel a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros, y en Jerusalén tomaréis consuelo. Como aquel á quien consuela su madre, así os consolaré yo á vosotros, y en Jerusalem tomaréis consuelo. Como el varón a quien consuela su madre, así os consolaré yo a vosotros, y sobre Jerusalén tomaréis consuelo. Isaías 66:13 Como alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados. Isaia 66:13 Исаия 66:13 Как утешает кого-либо мать его, так утешу Я вас, и вы будете утешены в Иерусалиме.[] Jesaja 66:13 Isaiah 66:13 อิสยาห์ 66:13 Yeşaya 66:13 EÂ-sai 66:13 |