Isaiah 65:6
Isaiah 65:6
"See, it stands written before me: I will not keep silent but will pay back in full; I will pay it back into their laps--

"Look, my decree is written out in front of me: I will not stand silent; I will repay them in full! Yes, I will repay them--

Behold, it is written before me: “I will not keep silent, but I will repay; I will indeed repay into their lap

"Behold, it is written before Me, I will not keep silent, but I will repay; I will even repay into their bosom,

Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,

It is written before Me: I will not keep silent, but I will repay; I will repay them fully

Watch out! It stands written before me: 'I won't keep silent, but I will pay back in full; I'll indeed repay into their laps

Look, I have decreed: I will not keep silent, but will pay them back; I will pay them back exactly what they deserve,

"Look! It is written in front of me. I will not be silent, but I will repay. I will repay you in full.

Behold, it is written before me: I will not keep silence but will recompense, even recompense into their bosom,

Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will repay, even repay into their bosom,

Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,

Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, yea, I will recompense into their bosom,

Behold it is written before me: I will not be silent, but I will render and repay into their bosom.

Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,

Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, yea, I will recompense into their bosom,

Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,

"Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, yes, I will recompense into their bosom,

Lo, it is written before Me: 'I am not silent, but have recompensed; And I have recompensed into their bosom,

Isaia 65:6
Ja, e tërë kjo është shkruar para meje; unë nuk do të hesht, por do të shpaguaj, po, do të shpaguaj në gji të tyre

ﺃﺷﻌﻴﺎء 65:6
ها قد كتب امامي. لا اسكت بل اجازي. اجازي في حضنهم.

Dyr Ieseien 65:6
I mörk myr fein allss; und derainst zal i ien allss haim, wie s is verdienend.

Исая 65:6
Ето, писано е пред Мене; Няма да мълча, но ще въздам. Да! ще въздам в пазухите им,

以 賽 亞 書 65:6
看 哪 , 這 都 寫 在 我 面 前 。 我 必 不 靜 默 , 必 施 行 報 應 , 必 將 你 們 的 罪 孽 和 你 們 列 祖 的 罪 孽 , 就 是 在 山 上 燒 香 , 在 岡 上 褻 瀆 我 的 罪 孽 , 一 同 報 應 在 他 們 後 人 懷 中 , 我 先 要 把 他 們 所 行 的 量 給 他 們 ; 這 是 耶 和 華 說 的 。

看 哪 , 这 都 写 在 我 面 前 。 我 必 不 静 默 , 必 施 行 报 应 , 必 将 你 们 的 罪 孽 和 你 们 列 祖 的 罪 孽 , 就 是 在 山 上 烧 香 , 在 冈 上 亵 渎 我 的 罪 孽 , 一 同 报 应 在 他 们 後 人 怀 中 , 我 先 要 把 他 们 所 行 的 量 给 他 们 ; 这 是 耶 和 华 说 的 。

看哪,這都寫在我面前,我必不靜默,必施行報應,必將你們的罪孽和你們列祖的罪孽,就是在山上燒香、在岡上褻瀆我的罪孽,一同報應在他們後人懷中。我先要把他們所行的量給他們。」這是耶和華說的。

看哪,这都写在我面前,我必不静默,必施行报应,必将你们的罪孽和你们列祖的罪孽,就是在山上烧香、在冈上亵渎我的罪孽,一同报应在他们后人怀中。我先要把他们所行的量给他们。”这是耶和华说的。

Isaiah 65:6
Evo, sve je napisano preda mnom: neću ušutjet' dok im ne platim, dok im ne platim u njedra,

Izaiáše 65:6
Aj, zapsáno jest to přede mnou: Nebuduť mlčeti, nýbrž nahradím a odplatím do lůna jejich,

Esajas 65:6
se, det staar skrevet for mit Aasyn, jeg tier ej, før jeg faar betalt det, betalt dem i deres Brystfold

Jesaja 65:6
Ziet, het is voor Mijn aangezicht geschreven; Ik zal niet zwijgen, maar Ik zal vergelden, ja, in hun boezem zal Ik vergelden;

ישעה 65:6
הִנֵּ֥ה כְתוּבָ֖ה לְפָנָ֑י לֹ֤א אֶחֱשֶׂה֙ כִּ֣י אִם־שִׁלַּ֔מְתִּי וְשִׁלַּמְתִּ֖י עַל־חֵיקָֽם׃

ו הנה כתובה לפני  לא אחשה כי אם שלמתי ושלמתי על חיקם

הנה כתובה לפני לא אחשה כי אם־שלמתי ושלמתי על־חיקם׃

Ézsaiás 65:6
Ímé, feliratott elõttem: nem hallgatok, csak ha elõbb megfizetek, megfizetek keblökben:

Jesaja 65:6
Tio estas enskribita antaux Mi:Mi ne eksilentos, gxis Mi repagos; kaj Mi repagos sur ilian bruston

JESAJA 65:6
Katso, minun edessäni on kirjoitettu: en minä tahdo olla ääneti, vaan minä tahdon maksaa, ja maksaa heidän helmaansa,

Ésaïe 65:6
Voici, cela est écrit devant moi; je ne me tairai point, mais je rendrai, oui, je rendrai dans leur sein à la fois, dit l'Éternel,

Voici ce que j'ai résolu par devers moi: Loin de me taire, je leur ferai porter la peine, Oui, je leur ferai porter la peine

Voici, ceci est écrit devant moi, je ne m'en tairai point, mais je le rendrai, oui je le rendrai dans leur sein,

Jesaja 65:6
Siehe, es stehet vor mir geschrieben: Ich will nicht schweigen, sondern bezahlen; ja, ich will sie in ihren Busen bezahlen,

Siehe, es steht vor mir geschrieben: Ich will nicht schweigen, sondern bezahlen; ja, ich will ihnen in ihren Busen bezahlen,

Fürwahr, aufgezeichnet liegt es vor mir; ich will nicht in Schweigen verharren, es sei denn, daß ich heimgezahlt habe, und heimzahlen will ich in ihren Busen

Isaia 65:6
Ecco, tutto ciò sta scritto dinanzi a me; io non mi tacerò, anzi vi darò la retribuzione, sì, vi verserò in seno la retribuzione

Ecco, tutto questo è scritto nel mio cospetto; io non mi tacerò, ma ne farò la retribuzione; ne farò loro la retribuzione in seno.

YESAYA 65:6
Bahwasanya inilah tersurat di hadapan hadirat-Ku; tiada Aku akan berdiam diri-Ku, melainkan Aku akan membalasnya, bahkan, Aku akan membalasnya ke dalam ribaan mereka itu,

이사야 65:6
보라 이것이 내 앞에 기록되었으니 내가 잠잠치 아니하고 반드시 보응하되 그들의 품에 보응할지라

Isaias 65:6
ecce scriptum est coram me non tacebo sed reddam et retribuam in sinu eorum

Izaijo knyga 65:6
Tai užrašyta mano akivaizdoje; Aš netylėsiu, bet atlyginsiu. Atlyginsiu jiems į antį

Isaiah 65:6
Nana, kua oti te tuhituhi ki toku aroaro; e kore ahau e whakarongo puku; ae ra, ka utua e ahau, ka utua ki roto ki o ratou uma,

Esaias 65:6
Se, det står skrevet for mitt åsyn: Jeg vil ikke tie før jeg får betalt det, ja betalt det i deres fang,

Isaías 65:6
He aquí, escrito está delante de mí: no guardaré silencio, sino que les daré su pago, y les recompensaré en su seno,

Esto está escrito delante de Mí: No guardaré silencio, sino que les daré su pago, Y les recompensaré en su seno,

He aquí que escrito está delante de mí; no callaré, antes retornaré, y daré el pago en su seno,

He aquí que escrito está delante de mí; no callaré, antes retornaré, y daré el pago en su seno,

He aquí, que escrito está delante de mí; no callaré, antes daré, y pagaré en su seno.

Isaías 65:6
“Pois bem, tudo está escrito diante de mim: Não ficarei sem ação, mas lhe darei plena e total retribuição,

Eis que está escrito diante de mim: Não me calarei, mas eu pagarei, sim, deitar-lhes-ei a recompensa no seu seio;   

Isaia 65:6
Iată ce am hotărît în Mine: ,,Nici gînd să tac, ci îi voi pedepsi; da, îi voi pedepsi.

Исаия 65:6
Вот что написано пред лицем Моим: не умолчу, но воздам, воздам в недро их

Вот что написано пред лицем Моим: не умолчу, но воздам, воздам в недро их[]

Jesaja 65:6
Se, detta står upptecknat inför mina ögon; jag skall icke tiga, förrän jag har givit vedergällning, ja, vedergällning i deras sköte,

Isaiah 65:6
Narito, nasulat sa harap ko: hindi ako tatahimik, kundi ako'y gaganti, oo, ako'y gaganti sa kanilang sinapupunan,

อิสยาห์ 65:6
ดูเถิด มีเขียนไว้ต่อหน้าเราว่า `เราจะไม่นิ่งเฉย แต่เราจะตอบสนอง เออ เราจะตอบสนองไว้ในอกของเขา

Yeşaya 65:6
‹‹Bakın, yanıt önümde yazılı duruyor.
Susmayacak, suçlarının karşılığını vereceğim.
Onların da atalarının da suçlarının cezasını
Başlarına getireceğim›› diyor RAB.
‹‹Çünkü dağların üzerinde buhur yaktılar,
Tepelerin üzerinde beni aşağıladılar.
Bu nedenle eskiden yaptıklarının karşılığını
Başlarına getireceğim.››[]

EÂ-sai 65:6
Nầy, đã ghi chép trước mặt ta rằng ta sẽ không làm thinh đâu, song ta sẽ báo trả, thật ta sẽ báo trả vào ngực nó,

Isaiah 65:5
Top of Page
Top of Page