Isaiah 64:12
Isaiah 64:12
After all this, LORD, will you hold yourself back? Will you keep silent and punish us beyond measure?

After all this, LORD, must you still refuse to help us? Will you continue to be silent and punish us?

Will you restrain yourself at these things, O LORD? Will you keep silent, and afflict us so terribly?

Will You restrain Yourself at these things, O LORD? Will You keep silent and afflict us beyond measure?

Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?

LORD, after all this, will You restrain Yourself? Will You keep silent and afflict severely?"

LORD, after all this, can you hold yourself back? Can you keep silent and punish us so severely?

In light of all this, how can you still hold back, LORD? How can you be silent and continue to humiliate us?

Despite these things, LORD, will you hold back? Will you be silent and make us suffer more than we can bear?

Wilt thou refrain thyself regarding these things, O LORD? Wilt thou hold thy peace and afflict us very sore?

Will you restrain yourself for these things, O LORD? will you hold your peace, and afflict us very severely?

Will you refrain yourself for these things, O LORD? will you hold your peace, and afflict us very sore?

Wilt thou refrain thyself for these things, O Jehovah? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?

Wilt thou refrain thyself, O Lord, upon these things, wilt thou hold thy peace, and afflict us vehemently?

Wilt thou restrain thyself in presence of these things, Jehovah? Wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?

Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?

Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and grievously afflict us?

Will you refrain yourself for these things, Yahweh? Will you hold your peace, and afflict us very severely?

For these dost Thou refrain Thyself, Jehovah? Thou art silent, and dost afflict us very sore!'

Isaia 64:12
Para këtyre gjërave do ta përmbash veten akoma, o Zot, do të heshtësh dhe do të na pikëllosh akoma shumë?

ﺃﺷﻌﻴﺎء 64:12
ألأجل هذه تتجلد يا رب. أتسكت وتذلنا كل الذل

Dyr Ieseien 64:12
Sag, Trechtein, berüert n di dös +gar nit? Kanst di n daa non zrugghaltn? Mechst üns ietz wirklich non lönger leidn laassn?

Исая 64:12
Пред вид на това, ще се въздържиш ли, Господи? Ще мълчиш ли и ще ни наскърбиш ли до крайност?

以 賽 亞 書 64:12
耶 和 華 啊 , 有 這 些 事 , 你 還 忍 得 住 麼 ? 你 仍 靜 默 使 我 們 深 受 苦 難 麼 ?

耶 和 华 啊 , 有 这 些 事 , 你 还 忍 得 住 麽 ? 你 仍 静 默 使 我 们 深 受 苦 难 麽 ?

耶和華啊,有這些事,你還忍得住嗎?你仍靜默,使我們深受苦難嗎?

耶和华啊,有这些事,你还忍得住吗?你仍静默,使我们深受苦难吗?

Isaiah 64:12

Izaiáše 64:12
I zdaliž pro ty věci, Hospodine, se zdržíš? Mlčeti a nás tak velmi trápiti budeš?

Esajas 64:12
Ser du roligt HERRE, paa sligt, kan du tie og bøje os saa dybt?

Jesaja 64:12
HEERE! zoudt Gij U over deze dingen inhouden, zoudt Gij stilzwijgen, en ons zozeer bedrukken?

ישעה 64:12
הַעַל־אֵ֥לֶּה תִתְאַפַּ֖ק יְהוָ֑ה תֶּחֱשֶׁ֥ה וּתְעַנֵּ֖נוּ עַד־מְאֹֽד׃ ס

יא העל אלה תתאפק יהוה תחשה ותעננו עד מאד  {פ}

העל־אלה תתאפק יהוה תחשה ותעננו עד־מאד׃ ס

Ézsaiás 64:12

Jesaja 64:12
CXu malgraux cxio cxi tio Vi retenos Vin, ho Eternulo? cxu Vi silentos kaj tiel forte nin premos?

JESAJA 64:12
Herra, maltatkos sinus näistä niin kovana pitää ja vaiti olla, ja lyödä meitä niin kovin alas.

Ésaïe 64:12
Te retiendras-tu, Éternel, à la vue de ces choses? Te tairas-tu, et nous affligeras-tu extrêmement?

Après cela, ô Eternel, te contiendras-tu? Est-ce que tu te tairas, et nous affligeras à l'excès?

Eternel, ne te retiendras-tu pas après ces choses? et ne cesseras-tu pas? car tu nous as extrêmement affligés.

Jesaja 64:12
HERR, willst du so hart sein zu solchem und schweigen und uns so sehr niederschlagen?

HERR, willst du so hart sein zu solchem und schweigen und uns so sehr niederschlagen?

Kannst du darob dennoch an dich halten, Jahwe, in Schweigen verharren und ganz und gar uns niederbeugen?

Isaia 64:12
Dinanzi a queste cose ti conterrai tu, o Eterno? tacerai tu e ci affliggerai fino all’estremo?

O Signore, ti ratterrai tu sopra queste cose? tacerai tu, e ci affliggerai tu infino all’estremo?

YESAYA 64:12
Ya Tuhan! masakan Engkau menahani diri-Mu akan segala perkara ini, masakan Engkau berdiam diri-Mu, serta merendahkan kami terlalu sangat?

이사야 64:12
여호와여, 일이 이러하거늘 주께서 오히려 스스로 억제하시리이까 ? 주께서 오히려 잠잠하시고 우리로 심한 괴로움을 받게 하시리이까 ?

Isaias 64:12
numquid super his continebis te Domine tacebis et adfliges nos vehementer

Izaijo knyga 64:12
Ar dėl viso to dar susilaikysi, Viešpatie? Ar dar tylėsi ir varginsi mus be saiko?

Isaiah 64:12
Ka whakamanawanui ranei koe, e Ihowa, ki enei mea? ka whakarongo puku ranei koe? ka nui rawa ranei tau whakatupukino i a matou?

Esaias 64:12
 

Isaías 64:12
¿Te contendrás ante estas cosas, oh SEÑOR? ¿Guardarás silencio y nos afligirás sin medida?

¿Te detendrás ante estas cosas, oh SEÑOR? ¿Guardarás silencio y nos afligirás sin medida?

¿Te estarás quieto, oh Jehová, sobre estas cosas? ¿Callarás, y nos afligirás sobremanera?

¿Te estarás quieto, oh Jehová, sobre estas cosas? ¿callarás, y nos afligirás sobremanera?

¿Te estarás quieto, oh SEÑOR, sobre estas cosas? ¿Callarás, y nos afligirás sobremanera?

Isaías 64:12
E então SENHOR? Depois de ver tanto sofrimento ainda conseguirás te conter? Poderás permanecer em silêncio e seguirás nos castigando além do que podemos suportar?

Acaso conter-te-ás tu ainda sobre estas calamidades, ó Senhor? ficarás calado, e nos afligirás tanto?   

Isaia 64:12
După toate acestea, Te vei opri Tu, Doamne? Vei tăcea Tu oare şi ne vei întrista nespus de mult?``

Исаия 64:12
После этого будешь ли еще удерживаться, Господи, будешь ли молчать и карать нас без меры?

После этого будешь ли еще удерживаться, Господи, будешь ли молчать и карать нас без меры?[]

Jesaja 64:12
Kan du vid allt detta hålla dig tillbaka, o HERRE? Kan du tiga stilla och plåga oss så svårt?

Isaiah 64:12
Magpipigil ka baga sa mga bagay na ito, Oh Panginoon? ikaw baga'y tatahimik, at pagdadalamhatiin mo kaming mainam?

อิสยาห์ 64:12
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เป็นอย่างนี้แล้ว พระองค์ยังจะทรงยับยั้งพระองค์ไว้หรือ พระองค์จะทรงเงียบอยู่ และข่มใจพวกข้าพระองค์อย่างถึงขนาดหรือ

Yeşaya 64:12
Bunlara karşın, ya RAB,
Hâlâ kendini tutacak mısın,
Suskun kalıp bize alabildiğine eziyet çektirecek misin?[]

EÂ-sai 64:12
Hỡi Ðức Giê-hô-va, đã đến nỗi nầy, Ngài còn nín nhịn được sao? Có lẽ nào Ngài cứ làm thinh, khiến chúng tôi chịu khổ không ngần.

Isaiah 64:11
Top of Page
Top of Page